Re: [Czechlist] Need Explanation on Differing Translations
- Hello, Lynn, if you still subscribe.
> Three was the same as two, but had this added underneath. "velkyWhat you thought was a third suggestion was in fact a quotation of the
> pritel" nezni zrovna cesky; lepsi by pritele".
second suggestion followed by a comment, which was rather stupidly given in
Czech. It read:
"velky pritel" nezni zrovna cesky; lepsi by "opravdoveho/skutecneho pritele"
Which translates as:
"great [big] friend" doesn't sound very Czech; "true/real friend" would be