Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [Czechlist] Need Explanation on Differing Translations

Expand Messages
  • Simon Vaughan
    Hello, Lynn, if you still subscribe. ... What you thought was a third suggestion was in fact a quotation of the second suggestion followed by a comment, which
    Message 1 of 3 , Mar 23, 2002
      Hello, Lynn, if you still subscribe.

      > Three was the same as two, but had this added underneath. "velky
      > pritel" nezni zrovna cesky; lepsi by pritele".

      What you thought was a third suggestion was in fact a quotation of the
      second suggestion followed by a comment, which was rather stupidly given in
      Czech. It read:

      "velky pritel" nezni zrovna cesky; lepsi by "opravdoveho/skutecneho pritele"

      Which translates as:

      "great [big] friend" doesn't sound very Czech; "true/real friend" would be
      better

      Simon
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.