Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Help

Expand Messages
  • Tomáš Skřont
    I would like to ask native speakers for their opinion. Does ...comprehensive services at top level... sound okay for ...komplexni sluzby na spickove
    Message 1 of 10 , Mar 3, 2002
    • 0 Attachment
      I would like to ask native speakers for their opinion. Does
      "...comprehensive services at top level..." sound okay for "...komplexni
      sluzby na spickove urovni..."?

      Thanks in advance for your views.

      Tomas
    • JPKIRCHNER@aol.com
      ... That sounds a little bit Czenglish to me. I would say something like comprehensive, top-level services , or better yet, a full array of top-level
      Message 2 of 10 , Mar 3, 2002
      • 0 Attachment
        In a message dated 3/3/02 8:39:02 AM, skront@... writes:

        >I would like to ask native speakers for their opinion. Does
        >"...comprehensive services at top level..." sound okay for "...komplexni
        >sluzby na spickove urovni..."?

        That sounds a little bit Czenglish to me. I would say something like
        "comprehensive, top-level services", or better yet, "a full array of
        top-level services". Other native speakers could come up with other
        suggestions.

        In particular, it's "at top level" that bothers me.

        Jamie
      • melvyn.geo
        ... ...komplexni ... like ... I like the full array idea - or how about the complete range ? I often use standard for uroven in this kind of context
        Message 3 of 10 , Mar 3, 2002
        • 0 Attachment
          --- In Czechlist@y..., JPKIRCHNER@a... wrote:
          >
          > In a message dated 3/3/02 8:39:02 AM, skront@m... writes:
          >
          > >I would like to ask native speakers for their opinion. Does
          > >"...comprehensive services at top level..." sound okay for
          "...komplexni
          > >sluzby na spickove urovni..."?
          >
          > That sounds a little bit Czenglish to me. I would say something
          like
          > "comprehensive, top-level services", or better yet, "a full array of
          > top-level services". Other native speakers could come up with other
          > suggestions.
          >
          > In particular, it's "at top level" that bothers me.
          >

          I like the "full array" idea - or how about "the complete range"?
          I often use "standard" for "uroven" in this kind of context
          (top-standard, high-standard services) or how about "a full array of
          first-class/top-quality services"?

          M.
        • JPKIRCHNER@aol.com
          ... Yes, or a full range. Jamie
          Message 4 of 10 , Mar 3, 2002
          • 0 Attachment
            In a message dated 3/3/02 10:09:30 AM, zehrovak@... writes:

            >how about "a full array of
            >first-class/top-quality services"?

            Yes, or a full range.

            Jamie
          • Tomás Skront
            Melvyn and Jamie, thanks a lot for your support. I am going to use your suggestions. Tomas. ... From: To:
            Message 5 of 10 , Mar 3, 2002
            • 0 Attachment
              Melvyn and Jamie, thanks a lot for your support. I am going to use your
              suggestions.

              Tomas.
              ----- Original Message -----
              From: <JPKIRCHNER@...>
              To: <Czechlist@yahoogroups.com>
              Sent: Sunday, March 03, 2002 4:10 PM
              Subject: Re: [Czechlist] Re: Help


              >
              > In a message dated 3/3/02 10:09:30 AM, zehrovak@... writes:
              >
              > >how about "a full array of
              > >first-class/top-quality services"?
              >
              > Yes, or a full range.
              >
              > Jamie
              >
              >
              > Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
              > Post message: Czechlist@yahoogroups.com
              >
              > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
              >
              >
            • Jan Culka
              Překládám patentovou přihlášku o potiskování horní strany CD a DVD, vcelku to jde, ale mám tam 2 termíny, se kterými si moc nevím rady: colour
              Message 6 of 10 , Mar 23, 2009
              • 0 Attachment
                P�ekl�d�m patentovou p�ihl��ku o potiskov�n� horn� strany CD a DVD, vcelku to jde, ale m�m tam 2 term�ny, se kter�mi si moc nev�m rady:

                colour development: (po poti�t�n� 3 z�kladn�mi barvami inkoustovou tisk�rnou se na �t�tku "barvy vyv�jej�?, rozv�jej�?, tvo��?, vznikaj�?" Nen� to skl�d�n� barev?

                swelling product - jedn� se o n�jak� jin� proveden� CD/DVD, ale jak�?
                Na Google v�e ukazuje na bobtnav�, nadouvaj�c� se apod. v�robky, ale to u CD ned�v� smysl.


                TIA,
                Honza

                [Non-text portions of this message have been removed]
              • Sabina Králová
                Dobry den, chtela jsem se zeptat, zda nahodou nekdo z Vas nema zkusenosti s agenturou CLS Communication (www.cls-communication.com)? Dekuji predem za
                Message 7 of 10 , Mar 23, 2009
                • 0 Attachment
                  Dobry den,

                  chtela jsem se zeptat, zda nahodou nekdo z Vas nema zkusenosti s agenturou
                  CLS Communication (www.cls-communication.com)?
                  Dekuji predem za informace.
                  Sabina Kralova
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.