RE: [Czechlist] Re: rudolfinský
- Thanks Coilin and Melvyn,
I used Rudophine after all
From: PSS Praha - Coilin O' Connor [mailto:coilin.oconnor@...]
Sent: Monday, February 25, 2002 4:26 PM
Subject: Re: [Czechlist] Re: rudolfinský
I think it's a fairly logical suggestion, but I myself, like Melvyn, would
prefer "Rudolphine". I just don't think the "f" looks "English" enough
> Hi Coilin,Czechlist: http://groups.yahoo.com/group/Czechlist
> thank you for your opinion. I, myself, was thinking about Rudolfian as
> Georgian or Victorian.
> What do you think about it?
> I have often seen this translated as "Rudolfine". I think it will do at a
> pinch, although you might also consider the more "English-looking"
> "Rudolphine" (e.g. as in Kepler's "Rudolphine Tables")
> I would be curious to hear other NS opinions on this though.
> > Hi all,
> > could you help me with this term. How would you translate the
> > above-mentioned term:
> > Context: Rudolfinské umení a zainteresované osobnosti.
> > Thanks a lot.
> > Sarka
Post message: Czechlist@yahoogroups.com
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/