Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

52349Re[2]: [Czechlist] EN to CZ CREATIVE: To launch different things

Expand Messages
  • Matej Klimes
    Sep 17, 2013
    • 0 Attachment
      Dik, to bohuzel taky nefunguje na vsechny ty pripady.. A kridla ma navic obsazena jedna preslazena, precenovana a predrazena limonadka :)
       
      Asi to nema jednoduche reseni, ten rozsah vyznamu, co ma launch v ENG v CZ proste zadne jednotlive slovo nema... Udelal jsem asi tri verze toho zakladniho sloganu, kde slo o vyrobky a lidi - a pak pouzil v kazdem dalsim povidani (to uz byly delsi promluvy) jedno z tech slov, ktere bylo v jedne z verzi sloganu, podle toho, ceho se to tykalo (lidi, kariery, potencialu, snu, atd..).
       
      Lip to neslo a podle me to porad funguje, rozhodne lip, nez kdybychom umele dali vsude stejne a v kontextu blbe znejici slovo.. i kdyz pravda ta slovni hricka s tim jednim slovem tam neni a klient co nema tuseni nic o cestine si na to bude stezovat.. ale to holt uz tak je.
       
      Diky vsem, uz to posilam, sice se mi to asi jeste parkrat vrati, takze kdyby mel nekdo genialni napad nebranim se, ale vice mene jsem si potvrdil, ze to nejde vyresit jen jednim slovem.
       
      Matej 
      ------ Original Message ------
      From: "Martin Janda" <mjanda@...>
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Sent: 17.9.2013 14:21:03
      Subject: Re: [Czechlist] EN to CZ CREATIVE: To launch different things
       

      Davame zelenou/kridla... vyrobkum i lidem?

      M

      Dne 17.9.2013 12:58, Matej Klimes napsal(a):
      >
      > Zdravim,
      > doufam, ze tady jeste nekdo chodi/existuje/stahuje si..
      > Prekladam nejake reklamni slogany, jejichz hlavnim vtipem je pouziti
      > slova LAUNCH v ruznych vyznamech, hlavne *to launch a product and to
      > launch a person* (as in launch their dreams, launch their career etc.)
      > v jedne vete..
      > Jde o to pouzit (pokud mozno) stejne slovo pro oba vyznamy..
      > Launch a product je v CZ trochu problem, nejsem devatnactiletej
      > borecek pracujici v reklamce abych pouzil anglicke slovo s ceskou
      > koncovkou (papir a me svedomi by to neunesly), bezne to nejak obkecam,
      > predstaveni produktu, uvedeni na trh atd., spise jde o to, jak se
      > postavi cela veta, ten termin samotny se spise vynechava/vyhybam se mu
      > jak to jde.. cimz mi ted vznika problem, jak to naroubovat na ty lidi,
      > jejich sny, kariery atd.. (je to desne tajne, pry, takze tady nemuzu
      > dat doslovne zneni, ale snad chapete, o co jde..)
      > Zatim me napadlo:
      > - Delat: delame produkty, delame lidi (jako ze z nich udelame to, cim
      > chteji byt)... takhle teoreticky to nezni nic moc, ale v tom
      > konkretnim sloganu to ujde, i kdyz nic z ceho bych si sedl na zadek..
      > - predstavovat/prezentovat - to pasuje na produkty i na lidi (trochu
      > kostrbate, pravda, predstavovat talent atd..) a ani v tech sloganech
      > nic moc.. ale dalsi moznosti me nejak nenapadaji..
      > Nenapadne nekoho nejaky dalsi ekviovalent 'launch' - respektive cokoli
      > jineho, co by se dalo vagne pouzit pro produkty ve smyslu udelat novy
      > produkt/uvest/predstavit jej i pro lidi, jejich sny, plany, kariery???
      > Dik za inspiraci
      > Matej
      >

    • Show all 9 messages in this topic