Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

52346Re[2]: [Czechlist] EN to CZ CREATIVE: To launch different things

Expand Messages
  • Matej Klimes
    Sep 17, 2013
    • 0 Attachment
      No, jo, ale pak nejde prichazet s lidmi/nabizet je - teda moc dobre to v tech verach nezni.. ja potrebuju preklad/prevedeni slova launch, ktery by se dal pouzit ve stejnem tvaru pro ruzne veci - na jedne strane vyrobky, na druhe strane uzivatele, jejich sny, plany, potencial, kreativitu... no a kterekoli slovo, ktere jakz takz funguje pro jednu vec na prave strane rovnice, se blbe roubuje na ostatni..
       
      U tech snu tam zkousim davat realizovat, akorat ze to pak nema tu repetici jako launch product, launch dreams/people... ale holt nejde vsechno tak jak si to kluci v anglictine predstavujiu, asi se to bude muset cele prekopat..
       
      Jeste jsem doplnil jednu verzi, ktera jakz takz funguje na hlavni slogan (ale zas se obtizne roubuje na vsechny ostatni vyznamy a slova)
       
      starat se o produkty, starat se o lidi.. zas jen castecne reseni, ktere funguje jen nekde..
       
      M
      ------ Original Message ------
      From: "Hana Jarolímová" <hanecka@...>
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Sent: 17.9.2013 13:04:22
      Subject: Re: [Czechlist] EN to CZ CREATIVE: To launch different things
       

      ale cool kreativec by prece nemel zabrany "launchovat inovativni prodakt s novou funkcionalitou":-)

      jinak me napada: prichazime s vyrobky..., nabizime vyrobky...

      H


      Dne 17.9.2013 12:58, Matej Klimes napsal(a):
       

      Zdravim,
       
      doufam, ze tady jeste nekdo chodi/existuje/stahuje si..
       
      Prekladam nejake reklamni slogany, jejichz hlavnim vtipem je pouziti slova LAUNCH v ruznych vyznamech, hlavne *to launch a product and to launch a person* (as in launch their dreams, launch their career etc.) v jedne vete..
       
      Jde o to pouzit (pokud mozno) stejne slovo pro oba vyznamy.. 
       
      Launch a product je v CZ trochu problem, nejsem devatnactiletej borecek pracujici v reklamce abych pouzil anglicke slovo s ceskou koncovkou (papir a me svedomi by to neunesly), bezne to nejak obkecam, predstaveni produktu, uvedeni na trh atd., spise jde o to, jak se postavi cela veta, ten termin samotny se spise vynechava/vyhybam se mu jak to jde.. cimz mi ted vznika problem, jak to naroubovat na ty lidi, jejich sny, kariery atd.. (je to desne tajne, pry, takze tady nemuzu dat doslovne zneni, ale snad chapete, o co jde..)
       
      Zatim me napadlo:
       
      - Delat: delame produkty, delame lidi (jako ze z nich udelame to, cim chteji byt)... takhle teoreticky to nezni nic moc, ale v tom konkretnim sloganu to ujde, i kdyz nic z ceho bych si sedl na zadek..
       
      - predstavovat/prezentovat - to pasuje na produkty i na lidi (trochu kostrbate, pravda, predstavovat talent atd..) a ani v tech sloganech nic moc.. ale dalsi moznosti me nejak nenapadaji..
       
      Nenapadne nekoho nejaky dalsi ekviovalent 'launch' - respektive cokoli jineho, co by se dalo vagne pouzit pro produkty ve smyslu udelat novy produkt/uvest/predstavit jej i pro lidi, jejich sny, plany, kariery???
       
      Dik za inspiraci
       
      Matej
       

    • Show all 9 messages in this topic