51740RE: [Czechlist] Re: Expression
- May 28, 2013Well,
It is not just the title of a movie but also of a book
From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
Sent: Monday, May 27, 2013 12:50 PM
Subject: Re: [Czechlist] Re: Expression
In the case of the film's plot, yes, alth' we'd probably prefer
something more straightforward like "žena robot/robotická žena"
.. for the concept in real life - a wife dependent on their husband and
having no personality of her own... I don't think we have an
And I agree with Martin that the Czech title of the movie will not say
much to most people/will not suggest this concept automatically, unless
they have seen the flick in Czech...
------ Original Message ------
From: "Melvyn" <zehrovak@... <mailto:zehrovak%40dr.com> >
To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
Sent: 27.5.2013 12:21:44
Subject: [Czechlist] Re: Expression
> I notice that podvrzzene dite is the equivalent of a changeling, i.e.[Non-text portions of this message have been removed]
>a fay child substituted by the elves or the fairies in folklore. I
>wonder if that idea could be pressed into service here, i.e. something
>like podvrzzena panicka/zena/manzelka, at least by way of pithy
>--- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> , Martin Janda <mjanda@...> wrote:
>> Yes but the knowledge is not widespread. I, for one, know the name
>> would not know what kind of woman is meant. Unfortunately, I don't
>> there is any better and short equivalent in Czech.
>> Jamie - if your text is for wide public, I would advise to add some
>> of footnote/explanation/whatever.
[Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic Next post in topic >>