Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

51715Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality

Expand Messages
  • Hannah Geiger
    May 23, 2013
    • 0 Attachment
      Rychly preklad vzhledem k rychlemu psani na stroji, 4-5 stranek za hodinu
      - to uz tu bylo jednou, a muj 'preklad' tohoto tvrzeni byl tenhle: jsem
      absolutne neuveritelny prekladatel, preklad se mi kouri z hlavy, a tim ze
      pisu jako kulomet a absolutne nikdy se nemusim pozastavit nad jakoukoliv
      linguistickou problematikou, tak delam 4-5 stranek za hodinu.



      Takze kazdy snek at zaleze a patricne se stydi za pomale psani na stroji a
      za to ze, boze muj, obcas potrebuje i slovnik.



      2013/5/23 "Sabina" <sabina.kralova@...>

      > Mili kolegove,
      >
      > obvykle se do debat nezapojuji, ale objem prace, kterou jste schopni za
      > hodinu vyprodukovat je natolik uzasny, ze Vam musim pogratulovat. Osobne
      > jsem bud retardovana, nebo velmi, velmi pomala, prestoze pisi vsemi deseti,
      > ale 4-5 NS za hodinu kvalitne prelozit opravdu nedokazu - zejmena pokud po
      > sobe preklad jeste ctu :)))
      > Pri takovem vykonu je pak cena 200 Kc za stranku opravdu terno.
      > Sabina
      >
      > -------- Puvodni zprava -------
      > Od: Foren - Helga <listen@...>
      > Komu: Czechlist@yahoogroups.com
      > Predmet: Re: [Czechlist] Re: klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      > Datum: 23.05.2013 10:37
      > ---------------------------------------
      > >
      > > <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "
      > http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
      > >
      > >
      > >
      > > Alezi,
      > >
      > > Kdyz s jedna o text, ktery neni vice nez blablabla, s jazykovou
      > >
      > > narocnosti na urovne prvniho stupne zakladni skoly, pak trochu zkuseni
      > >
      > > prekladatel, ktery pise prumernim tempem (t.j. 50/60 slov za min.), toho
      > >
      > > muze vyrobit ca. 4/5 ns za hodinu. To ale neni bezni typ prace, kterou
      > >
      > > nam klienty posilaji. Bezne texty, ktere zpracujeme jako profesionalni
      > >
      > > prekladatele se tykaji smluv, sprav, ekonomickych elaboratu atd. K tomu
      > >
      > > je potreba trochu premyslet, adaptovat text do cilove kultury atd., coz
      > >
      > > potrebuje cas a v takovem pripade se vecinou vice nez 2 stranky za
      > >
      > > hodinu nezvladne (pri sluzne kvalite).
      > >
      > > Romano,
      > >
      > > otocit pismena v ust druhych se vyplati pouze, kdyz neexistuje pisemny
      > >
      > > dukaz, ze to bylo receno jinak. Bohuzel ta ironie se nepovedla.
      > >
      > > Helga
      > >
      > > Am 23.05.2013 10:19, schrieb ales1983:
      > >
      > >>
      > >
      > >> Helgo, jestli je to naroeny text, je asi subjektivni otazka, a
      > >
      > >> protoz(e ho nemuz(eme zve?ejnit, tak to tady nevy?es(ime.
      > >
      > >>
      > >
      > >> Co mi vs(ak zaujalo, jsou Vas(e nadprumirne p?edstavy o objemu
      > >
      > >> p?ekladu. Kdyz( jsem parkrat v diskuzi zminil, z(e p?eloz(im 4 ns za
      > >
      > >> hodinu, nikte?i mi skryti naznaeili, z(e ten p?eklad asi bude stat za
      > >
      > >> hovno. Tei vidim ale, z(e prumirny p?ekladatel p?eloz(i klidni 5 ns za
      > >
      > >> hodinu a jsem uplni konsternovany :-)
      > >>
      > >> --- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>,
      > >> "Romana" <czechlist@...> wrote:
      > >> >
      > >> > " Jinimi slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by si
      > >> prumerny prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou casti,
      > >> kterou jsem videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu, pokud pise
      > >> s prumernou rychlosti 50 az 60 slov za minutu."
      > >> >
      > >> > To je zajimave. V Americe se uctuje za slovo, v Nemecku za
      > >> norm-radek, a v Cesku za norm-stranku. Podle Helgy prumerny cesky
      > >> prekladatel zpracuje prumerne 2 norm-stranky za hodinu, coz mu da asi
      > >> 1000 korun = EUR 38 za hodinu. Je moje kalkulace spravna a realisticka?
      > >> >
      > >> > Pozdrav z Australie
      > >> > Romana
      > >> >
      > >> >
      > >> >
      > >> > -----Original Message-----
      > >> > From: czechlist-bounces@... [mailto:czechlist-bounces@...] On Behalf
      > >> Of Foren - Helga
      > >> > Sent: Thursday, 23 May 2013 5:07 PM
      > >> > To: czechlist@...
      > >> > Subject: Re: [Czechlist]klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      > >> >
      > >> > Dobre rano vsem,
      > >> >
      > >> > omlouvam se za zpozdeni pri odpovedi, meli jsme tu navstevu o kterou
      > >> jsem se musela starat...
      > >> >
      > >> > Ted k vecem. Na tema Mrazek se nehodlam vyjadrit, to je kapitola
      > >> sama o sobe a nema tu vubec co delat.
      > >> >
      > >> > K tomu, ze na ProZ nabizim kombinaci ger-cze-eng jen tolik: Bohuzel
      > >> v hlavnim profilu se na ProZ neda rozliset mezi tlumoceni a
      > >> prekladanim, a ja nektere sve kombinace nabizim jen ustne, jine
      > >> pisemne a ustne. To se holt neda nic delat, program je takovy, a
      > >> clovek muze nad tim jen tize brecet....
      > >> >
      > >> > Co se tyce te kolegyne a jeji praci, je snad zbytecne to tady dale
      > >> rozvijet, protoze nenabizela, ze ten jeji text se muze zde zverejnit k
      > >> hodnoceni obtiznosti. Ja si stale stoji za tim, ze to byl extremne
      > >> jednoduchy text (jak tematicky tak stylisticky). S marketingem nemel
      > >> nic spolecneho. Jediny "hacek" na tom textu byl, ze se fakt jednalo o
      > >> text pro "externi publikum" (t.j. ne o interni blablabla ale externi).
      > >> > Byl to takovy text, ktery by kazdy z nas (podle moji definici
      > >> > prekladatele) mel byt schopen psat jen tak do sveho rodneho jazyka,
      > >> bez toho aby musel premyslet ci konsultovat jakykoliv slovnik. Jinimi
      > >> slovy, i pri setsakramentsky nizke sazbe 200 Kc/ns by si prumerny
      > >> prekladatel u predmetnyho textu (nebo alespon tou casti, kterou jsem
      > >> videla ja) mel vydelat kolem 1000 Kc za hodinu, pokud pise s prumernou
      > >> rychlosti 50 az
      > >> > 60 slov za minutu.
      > >> > Tomu snad neni co dodat.
      > >> >
      > >> > Preji vsem krazny zbytek pracovniho tydne.
      > >> >
      > >> > Helga
      > >> >
      > >> > Am 21.05.2013 13:13, schrieb ales1983:
      > >> > >
      > >> > > Mila Helgo,
      > >> > >
      > >> > > prvni Vas(i diskuzni exhibici jsem zaz(il na prozu, kde jste jen
      > >> kvuli
      > >> > > veku diskriminovala kolegu Mrazka. Tehdy jsem si rikal, z(e jste asi
      > >> > > jen ustrelila, ale ted jste me docela presvedcila o opaku.
      > >> > >
      > >> > > Onu kolegyni, ktera zde z(adala o radu, docela dobre znam a musim
      > >> > > poctive rici, z(e jeji preklady nejsou vubec ostudne. Do nemciny
      > >> > > preklada bez(ne pro agentury (na zaklade neceho ji asi prijali mezi
      > >> > > sve spolupracovniky). To, z(e zakaznici nejsou schopni zaplatit si
      > >> > > rodileho mluvciho, neni dnes z(adna vyjimka (kor pri cenach rodilych
      > >> > > mluvcich zvlas(te nemecky mluvicich zemi). Tak z toho nedelejte zase
      > >> > > tak velky prohres(ek -- i kdyz( ja to take neuznavam. Vy navic na
      > >> > > proz.com nabizite kombinace ger-cze a eng-cze. Tedy i s Vas(imi
      > >> > > zrejmymi zdejs(imi chybami prekladate do ces(tiny (pokud ne Vy, pak
      > >> > > byste na tamnim webu mela vystupovat jako agentura, a ne
      > jednotlivec).
      > >> > >
      > >> > > Zminovany reklamovany text jsem take cetl a, Helgo, nemystifikujte
      > >> > > tady ostatni tim, z(e je nenarocny a lehky. Naopak! Je to nesmirne
      > >> > > narocny, krajne tematicky orientovany text. Pro nerodileho
      > >> mluvciho je
      > >> > > to "hlava na s(palek".
      > >> > > A co je podstatne, kolegyne delala pro zakaznika zkus(ebni text,
      > >> ktery
      > >> > > byl schvalen rodilym mluvcim, a na zaklade toho pokracovala v
      > zakazce
      > >> > > dale.
      > >> > >
      > >> > > Vas(e kompromitace me kolegyne se mi vubec nelibi, neni to z(adna
      > >> > > nevycvalana studentka, ktera si to chce jen "zkusit", tak prosim
      > >> > > nezevs(eobecnujte na zaklade jednoho textu, z(e nekdo neco neumi a
      > >> mel
      > >> > > by se stydet.
      > >> > >
      > >> > > Tim nechci sniz(ovat jeji odpovednost, sama se jiste dostatecne
      > >> poucila.
      > >> > >
      > >> > > AH
      > >> > >
      > >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com
      > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
      > Czechlist%40yahoogroups.com>,
      > >> > > Foren - Helga <listen@ wrote:
      > >> > >
      > >> > > :-) )))) Ja se tak lechce nerozciluji (presto dekuji panove, ze na
      > >> mne
      > >> > > myslite v dobrem)..... akorat (mozna) nad tim, ze mi zatim nikdo
      > >> > > nemohl rici, kdo ta kolegyne Jana vlastne je.... a take nad tim,
      > >> ze se
      > >> > > uz vubec neozvala pote, co jsem ji poslala ukazku, jak by vypadal
      > >> cely
      > >> > > text, pokud bych ho korigovala uplne, a doporucila aby si uz radeji
      > >> > > nikdy netroufla nabidnout preklady do NJ.
      > >> > > Preji vsem pokud mozno klidny vecer
      > >> > > Helga
      > >> > >
      > >> > > Am 20.05.2013 21:34, schrieb KaA?enka Bryan:
      > >> > > Mily Pavle a Martine,
      > >> > > to je mile, ze se dneska nekdo jeste dokaze nekoho "zastat"... :-) A
      > >> > > omlouvam se Helze, ze jsouc anglictinarka, neznam jeji puvod (ac me
      > to
      > >> > > mohlo podle jmena napadnout, ze... :D). Jinak bych jiste jeji
      > >> prohresek
      > >> > > vubec neresila... Nicmene bylo to jen dobre myslene upozorneni, tak
      > >> > > mi snad
      > >> > > promine/te... Mejte se pekne... :-)
      > >> > > *kacka
      > >> > >
      > >> > > 2013/5/20 Pavel <PavelJanousek@
      > >> > >
      > >> > >
      > >> > > Mila Kacko,
      > >> > >
      > >> > > ja navic jeste doufam, ze Helga (snad mi to promine) bude vzdycky
      > >> > > mluvit
      > >> > > cesky s tim nenapodobitelne kouzelnym rakouskym prizvukem...
      > >> > >
      > >> > > Pavel
      > >> > >
      > >> > >
      > >> > > --- In Czechlist@yahoogroups.com <mailto:
      > Czechlist%40yahoogroups.com>
      > >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>, Martin Janda <mjanda@ wrote:
      > >> > > Mila Kacko,
      > >> > >
      > >> > > ze Helga mluvi cesky o dost lip,nez pise, je na tenhleskupine celkem
      > >> > > znamym jevem. Jelikoz ale do cestiny nepreklada, vselijak nam vsem
      > >> > > pomaha (jako prave tentokrat)a vubec je to fajn zenska, tak ji to z
      > >> > > duse
      > >> > > radi promijime a jeji rozhorceni chapem. :-)
      > >> > >
      > >> > > Martin
      > >> > >
      > >> > >
      > >> > > Dne 20.5.2013 20:05, KaA?enka Bryan napsal(a):
      > >> > > ZdravA-m,
      > >> > > dA-ky za zAAbavnAS A?tenA-... :D
      > >> > > *kaA?ka
      > >> > > P.S.: Vzkaz pro Helgu, kterAA se tak rozhoA,A?uje: BUDIAZ bych
      > nepsala
      > >> > > pA,iAstAZ
      > >> > > se AS... (S) :D
      > >> > >
      > >> > > 2013/5/20 Foren - Helga <listen@
      > >> > > Honzo, ver nebo ne, opravdu tam mela tuto perlicku - Abendeuter (a
      > >> > > byla
      > >> > > to jen jedna s necetne mnohych)
      > >> > > Helga
      > >> > >
      > >> > > Am 20.05.2013 11:07, schrieb Jan Culka:
      > >> > >
      > >> > > Abendeuter jistAZ ne, ale co tA,eba Abenteuer?
      > >> > > Honza
      > >> > >
      > >> > > ----- Original Message -----
      > >> > > From: Romana
      > >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      > >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
      > >> > > Sent: Monday, May 20, 2013 2:35 AM
      > >> > > Subject: RE: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      > >> > >
      > >> > > Helgo,
      > >> > >
      > >> > > lamam si hlavu, co toto "veA?ernA- vemeno" muze byt - slovo
      > >> > > "Abendeuter"
      > >> > >
      > >> > > proste neexistuje. Prozradis nam to?
      > >> > >
      > >> > > Nekolik dalsich perlicek bych si taky rada precetla, ja takove veci
      > >> > > pro veselost zbiram.
      > >> > >
      > >> > > Diky
      > >> > >
      > >> > > Romana
      > >> > >
      > >> > > From: Czechlist@yahoogroupscom <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
      > >
      > >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
      > >> > > [mailto: Czechlist@yahoogroups.com
      > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com> <mailto:
      > Czechlist%40yahoogroups.com>
      > >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com] On Behalf Of Foren - Helga
      > >> > > Sent: Sunday, 19 May 2013 11:12 PM
      > >> > > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      > >> <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      > >> > > <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com
      > >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      > >> > >
      > >> > > Damy a panove,
      > >> > >
      > >> > > je mi lito, ze vase znahy te ominezni kolegyne (vi vubec nekdo z vas
      > >> > > o
      > >> > > kom se jedna???) pomoci byly marne!
      > >> > >
      > >> > > Poslala mi svuj preklad. Vychozi text, jak pise, nema, protoze byl
      > >> > > jen
      > >> > > na internetu...... (ja osobne bych si ho byvala kopirovala, abych
      > >> > > mela
      > >> > > source+traget, ale budis....)
      > >> > >
      > >> > > Ale ten vychozi text ani nebyl potreba. Kvalita nemeckeho textu,
      > >> > > ktery
      > >> > > mi poslala byla tak tristna, ze jsem skoro brecela. - Ne, vlastne
      > >> > > jsem
      > >> > > se vztekla! Je docela drzosti neco takoveho prodat.
      > >> > > Ten klient mel absolutne pravdu, kdyz prohlasil, ze text neni
      > >> > > pouzitelny. A mohu vas ubezpecit, ze se vubec nejednalo o narocni
      > >> > > text v
      > >> > > obzvlast tezkem oboru. Zaradila bych ho do kategorie "jednoduchy,
      > >> > > nenarocni".
      > >> > >
      > >> > > Musim prohlasit ze tahle dama nema potuchu o tom jak NJ koncepcne
      > >> > > funguje, nezna zakladni rikadla v NJ, a asi take nepouziva zadny
      > >> > > pravopisny program. K tomu jeden priklad z jejiho textu (nemcinari
      > >> > > teste
      > >> > > se): psala tam m.j. (v prekladu do CJ): vecerni vemeno ... doslovne!
      > >> > >
      > >> > > Tim asi zavreme tuto kapitolu....
      > >> > > Preji vsem hezky zbytek vikendu
      > >> > > Helga
      > >> > >
      > >> > > Am 19.05.2013 12:36, schrieb Foren - Helga:
      > >> > > Mateji,
      > >> > > vse co rikas plati ale jen a pouze v tom pripade, ze ten preklad byl
      > >> > > alespon "v mem oboru". Kdyz tise vim, ze jsem ten preklad vubec
      > >> > > nemela
      > >> > > akceptovat, protoze nemam potuchu, oc je rec, pak bych radeji mela
      > >> > > byt
      > >> > > ztycha a klientovi poradat aby mi ukazal korekturu abych se
      > >> > > poucila.....
      > >> > > Helga
      > >> > >
      > >> > > Am 19.05.2013 10:50, schrieb Matej Klimes:
      > >> > > Bavime se tady o dvou vecech:
      > >> > >
      > >> > > 1) preklad marketingoveho textu k publikaci do ciziho jazyka za
      > >> > > 200/NS,
      > >> > > samo o sobe nesmysl, klient mel byt durazne upozornen, ze za ty
      > >> > > penize
      > >> > > rodily mluvci a ni korektura nebudou a mel to tak brat.. ale to je
      > >> > > samozrejme jen teorie, spousta klientu i agentur je ted zvylka na
      > >> > > ceny
      > >> > > kolem 200 NS, expres, k publikaci, do jazyka.. a kvalita je vubec
      > >> > > nezajima, jde jim jen o cenu..
      > >> > >
      > >> > > 2) obecne jak postupovat pri reklamaci.. ja jsem se naucil tento
      > >> > > postup:
      > >> > > a) klient ma vzdycky pravdu, namazat si maslo na hlavu, ALE
      > >> > > b) poukazat na specifika, slozitost prekladu, napriklad spatne
      > >> > > psany/formulovany original, termin, jine objektivni priciny,
      > >> > > napriklad
      > >> > > pozadavek na urcitopu terminologii atd.. (tak trochu se na neco
      > >> > > vymluvit, ale stale opakovat, ze je to moje/nase chyba)
      > >> > > c) naznacit, ze ackoli vetsina oprav textu jiste prospela, mnohe z
      > >> > > nich
      > >> > > jsou subjektivniho razu, puvodni verze neni vylozene spatne, treba
      > >> > > dat
      > >> > > priklady
      > >> > > d) navrhnout slevu v radu zhruba korektury, cca 50 Kc/NS az 1/2
      > >> > > sazby,
      > >> > > ale zavisi na sazbe za preklad, pri 200/ns moc prostoru neni, ale
      > >> > > slovo
      > >> > > SLEVA samo o sobe na klenty funguje jako balzam na dusi..
      > >> > >
      > >> > > e) pokud jde o velkou castku/velkou a narocnou zakazku a skutecne
      > >> > > jsem
      > >> > > to uplne nezvoral nebo neudelal zasadni fakticke chyby, preklepy
      > >> > > atd..
      > >> > > a klient odmitne i po krocich vyse cokoli platit, jde podle mych
      > >> > > zkusenosti vzdycky o vykuka, ktery chce freebie, jako z klienta z
      > >> > > nej
      > >> > > do budoucna nic nekouka, pokud se citim silny ze ty chyby nebyly
      > >> > > tak
      > >> > > hrozne, navrhnu posouzeni nezavislou osobou, treti stranou se
      > >> > > zkusenostmi s preklady, toto posouzeni zaplati ten, koho argumenty
      > >> > > se
      > >> > > ukazou jako mylne, takovy jako odborny posudek.. (jeste se mi ale
      > >> > > nestalo, ze by k tomu v praxi doslo).. pokud klient odmitne i toto
      > >> > > (a
      > >> > > vykuk to udela), pak pohrozim informovanim prekladatelske komunity,
      > >> > > jeho klientu/partneru atd.. (ale to jsem dosud s primymi klienty
      > >> > > nemusel, jen s agenturami)
      > >> > >
      > >> > > a konecne f), samoztneho by me to nenapadlo, ale stalo se mi to z
      > >> > > druhe
      > >> > > strany (psal jsem o tom tady), pokud mate objednavku, staci
      > >> > > vystavit
      > >> > > fakturu, Xkrat ji doporucene urgovat, pak "zazalovat" klienta ve
      > >> > > zrychlenem rizeni o platbu - ten bud nezareaguje vubec, rizeni
      > >> > > probehne
      > >> > > a pak uz se nejedna o to, zda byla reklamae nebo ne, je to dane...
      > >> > > nebo
      > >> > > se mozna trochu zalekne, nebude se chtit soudit atd a zaplati bud
      > >> > > vse
      > >> > > nebo se domluvi na sleve..
      > >> > >
      > >> > > ... no a pokud je to par stovek az tisicu a ten kjlient je uplnej
      > >> > > vul,
      > >> > > tak bych zkusil vyse uvedene az na f) a kdyz se nepovede, odepsal
      > >> > > to
      > >> > > jako ztratu..
      > >> > >
      > >> > > Matej
      > >> > >
      > >> > >
      > >> > > ------ Original Message ------
      > >> > > From: "Josef Hlavac" <joe@ <mailto:joe%40hw.cz
      > >> > > <mailto:joe%40hw.cz <mailto:joe%40hw.cz
      > >> > > <mailto:joe%40hw.cz
      > >> > > To: czechlist@ <mailto:czechlist%40czechlist.org
      > >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org <mailto:czechlist%40czechlist.org
      > >> > > <mailto:czechlist%40czechlist.org
      > >> > > Sent: 19.5.2013 8:25:07
      > >> > > Subject: Re: [Czechlist] klient odmita zaplatit z duvodu kvality
      > >> > > Je pravda, ze "velke chobotnice" jiz najely na system "fit for
      > >> > > purpose"
      > >> > > To znamena, ze zadavatel prekladu si podle zamysleneho ucelu
      > >> > > pouziti
      > >> > > musi vybrat, jak "kvalitni" preklad potrebuje - od neupraveneho
      > >> > > strojoveho prekladu (skoro zadarmo) az po preklad zpracovany
      > >> > > zkusenym
      > >> > > prekladatelem, revidovany zkusenym revizorem a nakonec jeste
      > >> > > jednou
      > >> > > precteny korektorem (ale za podstatne vetsi penize).
      > >> > >
      > >> > > Pro prekladatele (co je v chobotnici hierarchii uplne nejniz) to
      > >> > > byva
      > >> > > tezko stravitelne. Ja osobne si treba dovedu predstavit, ze za min
      > >> > > penez
      > >> > > budu treba terminologii misto pecliveho dohledavani strilet od
      > >> > > boku,
      > >> > > ale
      > >> > > prece se nebudu "ucit" v levnem prekladu tu a tam udelat
      > >> > > gramatickou
      > >> > > chybu...
      > >> > >
      > >> > > V zasade vidim dve moznosti - budto se s tim smirit, nebo se
      > >> > > podobnym
      > >> > > klientum a chobotnicim obloukem vyhnout.
      > >> > >
      > >> > > Pepa
      > >> > >
      > >> > > On 19.5.2013 1:44, "Romana" wrote:
      > >> > > Proto je absolutne nutne a zpravne, kdyz za malo penez dodame
      > >> > > vzdy
      > >> > > jen nizkou kvalitu (i kdyz bez vaznych chyb), a vysokou jen a
      > >> > > exklusivne za primerenou platbu.
      > >> > >
      > >> >
      > >> >
      > >> >
      > >> > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >> >
      > >> > _______________________________________________
      > >> > Czechlist mailing list
      > >> > Czechlist@...
      > >> > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      > >> >
      > >> >
      > >> >
      > >> > _______________________________________________
      > >> > Czechlist mailing list
      > >> > Czechlist@...
      > >> > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      > >> >
      > >>
      > >>
      > >
      > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >
      > >
      > >
      >
      > _______________________________________________
      > Czechlist mailing list
      > Czechlist@...
      > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
      >
      _______________________________________________
      Czechlist mailing list
      Czechlist@...
      http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
    • Show all 59 messages in this topic