- May 7, 2013Podle mych znalosti vejminek neni (vetsinou) samostatna budova, nybrz mistnost nebo mistnosti, ktere muze stary hospodar (s manzelkou) obyvat v synove dome, na ktereho budovu prevedl.
Slovo "vejminek" pochazi od toho, ze si otec v prevodni smlouve u notare <>vyminil<>, ktere casti domu muze vyuzivat (mistnost k bydleni, kuchyni, zachod, koupelnu, pokud tam byla, apod.) Jinak se totiz stavalo, ze syn si od otce nemovitost vzal a pak otce (a matku) vyhodil s tim, at si otec jde kam chce, jeho ze to nezajima.
Je to dukaz toho, ze na vesnici vubec nepanovaly idylicke pomery.
--- In Czechlist@yahoogroups.com, "Matej Klimes" <mklimes@...> wrote:
> In old Czech village speak (which you should be famillar with Melvyn,
> with all those statky on your naves in Zehrovice), vejminek/vymenek is
> IMHO a house, usually separate or tacked onto another farmyard
> building, where the old farmer and his wife goes to live when the farm
> is handed-over to the eldest (or whichever) son, i.e. when they
> 'retire'.. they are usually still taking part in the daily going-ons
> and helping with whatever until they are very old, but they have their
> own place to live and don't get into the younger ones' hair that
> much... a very sensible arrangement..
> The rent/pension that comes with it would be quite an old thing, in
> 19-20th Century I guess their pensions would have been taken care of
> pension funds/savings, and they would get food and help from the rest
> of the family, but the term wouldn't be applied to money/support, but
> the building... that's how it worked on my Gran's farm, which was
> buildings-only (no farming except for own use) ever since Granddad got
> on the wrong side of a German gun during Heydrichiada and then the
> whole thing was taken-over by JZD.. the vymenek was a separate building
> across from the main building, funnily enough my uncle, the youngest
> son and the only one who stayed there, moved in with his family and
> Gran stayed in the main building..
> As for an English term 'Estate retirement cottage' sounds a bit as if
> the estate/the farm is actually huge - like one of those English
> manors/whatever, containing half the County, and the cottage is some
> sort of little thing hidden somewhere in the woods or by the village..
> In Czecho, farms - the ones that were private as opposed to
> church/noble family-owned are usually more compact, an enclosed yard
> with buildings pretty much all around.. and vymenek/vejminek would be
> one of these... where I am now, it was a rather small thing tacked onto
> an end of a row of stables, at my Gran's it was a separate and quite a
> substantial red brick house.. but it's almost always sort of in balance
> with the rest of the buildings, calling it cottage would suggest a)
> remoteness and b) smallness that isn't there ion typical Czech
> I would go for something like the retirement house (sounds like an
> institution, right?), the old farmer's house? Anything that sounds
> normal and describes what it is without suggesting too much feudalism
> grandeur (unles of course the time and scale this refers to is actually
> Still at the main building and not likely to be shuffled into vejminek
> (which had to be torn-down as the Commie JZD people used it as an
> impromptu kitchen for pig feed and it had rotten away from inside)..
> ------ Original Message ------
> From: "Melvyn" <zehrovak@...>
> To: Czechlist@yahoogroups.com
> Sent: 7.5.2013 11:40:21
> Subject: [Czechlist] Re: Vejminek
> > Hi Zdenek,
> >This the kind of thing you are looking for?
> [Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic Next post in topic >>