Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

51552Re: [Czechlist] controls

Expand Messages
  • Martin Janda
    May 1, 2013
      Pokud to chce klient prelozit, tak by mel dodat vyznam jednotlivych
      sluvek, ne? Samozrejme, nas zakaznik, nas pan - ale prekladat muzu, jen
      kdyz mam kontext, a ten musi dodat oni.

      Drzim palce
      Martin

      Dne 2.5.2013 7:16, zuzana.kocickova@... napsal(a):
      >
      > Mockrat dekuji Martine. Alespon trochu jsi mi pomohl tim, ze si myslis
      > stejne - melo by to zustat v AJ pripadne s cesky vysvetlenim v
      > zavorce. Klient to chce prelozit, ale podle me je to nesmysl. Znovu to
      > zkusim vysvetlit...
      > Hezky den vsem
      > Zuzka
      >
      > From: Martin Janda
      > Sent: Wednesday, May 01, 2013 6:49 PM
      > To: Czechlist@yahoogroups.com <mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      > Subject: Re: [Czechlist] controls
      >
      > Ta kontrola je ocividne tekuta a s referencnimi hodnotam (assayed), ale
      > jestli ma Chemistry znamenat mereni chemickych parametru sera, to jen
      > hadam. A proc jsou premium, to uz netusim vubec. Resil bych ponechanim
      > nazvu v originale, maximalne s doplnenim sluvka "kontrola", nebo se
      > zeptal klienta. Odpoved klientu zhusta byva, ze to ma zustat anglicky.
      >
      > Moc jsem asi nepomohl, ale kde nic neni, ani smrt nebere
      > Martin
      >
      > Dne 1.5.2013 13:59, Zuzana Kocickova napsal(a):
      > >
      > > Ahoj,
      > > prosim o radu s nasledujicimi nazvy kontrol pro analyzatory:
      > > Liquid Chemistry Premium Control
      > > Liquid Assayed Chemistry Premium Control
      > >
      > > Kontext bohuzel zadny, je to jen seznam kontrol ke kazdemu stanoveni
      > > Predem mockrat dekuji.
      > >
      > > Zuzana
      > >
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >
    • Show all 7 messages in this topic