Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

50980Re: [Czechlist] Prekladani TTX bez TagEditoru

Expand Messages
  • James Kirchner
    Feb 26, 2013
      Milan, after the file imports, and you see the source text on both sides, you just have to do this:

      1. Under the Operations menu, click on "Clear translations".
      2. When the "Clear translations" dialog box comes up, select the option "All translations" and click "OK".
      3. You will be warned that all translations will be cleared, and you just click "OK".
      4. Now the file is ready for translating.

      To insert tags, press F8 for the ones that look like this {1} (or Alt+F8 to insert them all at once) and Alt+F9 to insert the ones that look like colored shapes.

      You should have no problems exporting.

      I don't know why MemoQ puts the source into the target segments, but that's easy to fix. You just clear all those segments, and you're ready to go.

      As far as wanting to use software without paying for licenses, I can't help you.

      Jamie

      On Feb 26, 2013, at 2:36 AM, Milan wrote:

      > Jamie,
      >
      > diky za odpoved. MemoQ jsem si poprve nainstaloval 3.7.2006. Nyni jsem odinstaloval posledni dve verze, ktere jsem jeste v pocitaci nasel (4 a 5), stahl jsem si a nainstaloval s anglickym pruvodcem instalace verzi 6.209. Byla mi nabidnuta aktualizace a na verzi 6.211, pruvodce se mnou komunikoval cesky (pouze misto cekejte mi radil cakajte).
      > Od roku 2006 (kdy mi uplynulo 45 dni) mam pouze bezplatnou licenci. Tu jsem si nyni aktivoval bez vyplnovani jakychkoli udaju pouze kliknutim na tlacitko v MemoQ.
      > Bezplatna licence umoznuje otevrit 1 soubor k prekladani a jednu prekladovou pamet v jednom projektu.
      > Vytvoril jsem novy projekt, otevrel jsem predsegmentovany TTX (EN-CS) a otevrel jsem jej k prekladani. Soubor se zobrazil, v pravem sloupci pro preklad byl nakopirovany anglicky text z leveho sloupce.
      > Vytvoril jsem novy projekt, otevrel jsem NEpredsegmentovany TTX (EN-CS) a otevrel jsem jej k prekladani. Soubor se NEzobrazil. Bezplatna verze neumoznuje zobrazovat nesegmentovane TTX.
      >
      > Mozna ma nekdo jine zkusenosti, nebo jsem mel neco jinak nastavit.
      >
      > Jamie, jeste jednou diky za info o MemoQ a doporuceni k pouzivani na zaklade tvych pozitivnich zkusenosti.
      >
      > Dalsi uzivatele a jine CAT a nastroje?
      >
      > Milan
      >
      > --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <czechlist@...> wrote:
      >>
      >> I routinely translate TagEditor files in MemoQ. When you import them, you just set MemoQ to display unsegmented content (or something like that), and the file imports beautifully. When I export the files, they go right back to TTX format, and the client doesn't know the difference. In fact, a couple of clients have told me that the TTX files came out cleaner than when most people translate them in Trados.
      >>
      >> Might as well download the 45-day trial version and see if you can make it work.
      >>
      >> Jamie
      >
      >
      >
      >
      > ------------------------------------
      >
      >
      >
      >
      >
      >
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      > _______________________________________________
      > Czechlist mailing list
      > Czechlist@...
      > http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist


      _______________________________________________
      Czechlist mailing list
      Czechlist@...
      http://www.czechlist.org/cgi-bin/mailman/listinfo/czechlist
    • Show all 10 messages in this topic