50347RE: [Czechlist] Re: Long adjectival phrases revisited
- Dec 13, 2012The point is that in Czech you don't put a long adjectival phrase IN FRONT of the noun.
Exactly as in the second of your examples.
But of course if you repeat as mistake frequently enough it may become codified as accepted usage:
Chyba ob�as p�estane vadit
Podobn� je tak� postaven� rozvit�ho p��vlastku ve v�t�. V m�di�ch se toti� objevuj� v�ty typu "�idi� narazil do p�ed n�m jedouc�ho kamionu" m�sto spr�vn�ho "do kamionu jedouc�ho p�ed n�m".
N�kdy se ale stane, �e se chyba objevuje tak �asto, �e se nakonec jej� u��v�n� uzn�v�.
From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Melvyn
Sent: Thursday, December 13, 2012 3:26 PM
Subject: [Czechlist] Re: Long adjectival phrases revisited
Here is an example of a long adjectival phrase from Jachym Topol (Kloktat dehet), translated by David Short.
Mytim cerena, pohybujici se bublinkova pena vypadala jak drobne krajky na pradle sestry Dolores.
The suds, whipped up by the washing process and constantly in motion, looked like the delicate lace trim on Sister Dolores's underwear.
As I say, I come across this kind of thing quite a lot. My magazine-editor-for-well-over-thirty-years-goodness-doesn't-time-fly Hana agrees that this is perfectly acceptable literary style.
Seems to me that even in German such long strings are not characteristic of your everyday language, but nowadays are more typical of formal or ?conservative? literary styles. Helga, correct me if I am wrong.
Likewise, I think it may be helpful if we describe such adjectival strings in Czech in terms of style, register, domain, age and the like. :-)
[Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic Next post in topic >>