Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

49657RE: Re[2]: [Czechlist] Still vs. video camera in Czech

Expand Messages
  • Pilucha, Jiri
    Aug 10, 2012
      Mateji, ja myslel, ze kamere rikaji camcorder, anebo to ma nejaky uzsi vyznam?
      J.

      From: Czechlist@yahoogroups.com [mailto:Czechlist@yahoogroups.com] On Behalf Of Matej Klimes
      Sent: Friday, August 10, 2012 9:30 AM
      To: Czechlist@yahoogroups.com
      Subject: Re[2]: [Czechlist] Still vs. video camera in Czech



      No ono problem je, ze anglosasky styl neznamena, ze by tomu rikali
      stejne nebo ze by to misili, jen pro to pouzivaji stejne slovo, ale
      oficialni nazev fotaku (ktery si kazdy tak nejak predstavi v have) je
      still camera... i kdyz pro oboji pouzivaji stejne slovo, ten rozdil tam
      je, zduraznuje se spise u te kamery kdyz se chce nekdo ujistit, ze vime
      o cem mluvi..

      Je to tim, ze si to slovo vzali z Camery Obscury, coz byl princip
      prvnich fotaku... a protoze jsou zvykli na to, hadat vse z kontextu,
      tak se pozdeji nenamahali vytvorit jine slovo kdyz bratia Lumierovci ty
      fotky rozpohybovali.... to u nas kdybychom fotaku od zacatku rikali
      kamera tak kameram dneska rikame 'pohyblivoobrazkovace' :)

      M
      ------ Original Message ------
      From: "Jan Culka" <culka@...<mailto:culka%40marconi.ttc.cz>>
      To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      Sent: 10.8.2012 9:15:58
      Subject: Re: [Czechlist] Still vs. video camera in Czech
      > Ahoj Mateji,
      >cítím to podobne jako Ty (asi uz jsem taky zastaralý skolomet), ale
      >myslím, ze je treba prekládat (still) camera jako fotoaparát ve vsech
      >textech (nebo aspon tech oficiálnejsích), a v méne oficiálních mozná
      >foták.
      >Videokamera, televizní kamera, filmová kamera zustávají pro záznam
      >pohyblivého obrazu.
      >Ale treba se to casem taky prizpusobí anglosaskému stylu, jako v mnoha
      >dalsích prípadech.
      >Honza
      >
      >----- Original Message -----
      >From: Matej Klimes
      >To: Czechlist@yahoogroups.com<mailto:Czechlist%40yahoogroups.com>
      >Sent: Friday, August 10, 2012 8:57 AM
      >Subject: [Czechlist] Still vs. video camera in Czech
      >
      >On a related issue:
      >
      >Dneska uz se to micha, protoze vetsina fotaku zaroven nataci video,
      >navic i poloprofesionalni digitalni zrcadlovky nataceji video tak
      >kvalitne, ze je profesionalove pouzivaji jako video kamery... nicmene:
      >
      >Ja si nemuzu pomoct a pokazde kdyz vidim, ze nekdo prelozil slovo
      >camera (a byl to fotak, kompakt) jako 'KAMERA', tak se mi zjezi vlasy
      >na hlave.. Jde zase o podobnou situaci - kratke reklamni slogany... on
      >je problem, ze oficialni slovo je 'fotoaparat', coz zni strasne
      >zastarale a skolometsky, takze uplne nejlepsi je se tomu nejak
      >vyhnout,
      >ale kdyz uz to nejde, tak prece nemuzeme rict kamera, nebo jo? Dalsi
      >souvisejici problem je, ze fotak je muzskeho rodu a kamera zenskeho,
      >takze i kdyz se v nejakem sloganu to slovo primo nevyskytne, u toho
      >omezence (podle me) co si v halve rika 'kamera' jsou tam najednou
      >koncovky zenskeho rodu..
      >
      >Jak rikam, dneska uz se to asi dost stira a mladi co maj odmalicka
      >telefony s pomalu lepsim fotakem nez jsem mel jako profesionalni
      >fotograf uz mozna slovo kamera vypusti z ust bez uzardeni, ale kdyz je
      >to na papire tak to podle me nejde, ono ani v hovoru snad nikdo
      >nerekne
      >vezmi si kameru a vyfot to, nebo jo? Kdyz nekdo rekne kamera, tak to
      >povazuju za presmyk v hlave, protoze premyslel v anglictine, pokud to
      >nekdo napise, tak to povazuju za chybu..
      >
      >No zkratka muj dalsi dotaz je, jestli mam pravdu, kdyz tvrdim, ze v CZ
      >musi byt (still) camera, tedy neco, co je primarne urceno na foceni, i
      >kdyz to umi i nejake to video, vzdycky FOTAK/fotoaparat a KAMERA je
      >jen
      >a pouze video kamera, filmova kamera atd., tedy neco co je primarne
      >urceno na nataceni pohyblivych obrazku.. - nebo jestli jsem jen prilis
      >upjaty:)
      >
      >M
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >[Non-text portions of this message have been removed]
      >
      >

      [Non-text portions of this message have been removed]



      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Show all 23 messages in this topic