45829Re: [Czechlist] UNCLEAR LEGAL SENTENCE
- Apr 6, 2011Thanks a lot Stephan and Hano!
Stephan, I still can't bend my head around the restitution bit - the
text is from a French company, so no Commie context... - can't see how
compensation could fit in there (as a cause of a liablity)... so I made
a bypass by saying "restitucne", I think it's one of those situations
when this might just covere every possible meaning without anyone
complaining.. see Czech below..
Hano and others, is 'Tort' always an 'obcanskopravni delikt', or could
it be just any 'delikt'?
My current version of the sentence reads:
SPOLEČNOST XXX NENÍ ZODPOVĚDNA (BEZ OHLEDU NA TO, ZDA BY TAKOVÁ
ZODPOVĚDNOST VZNIKLA SMLUVNĚ, JAKO DŮSLEDEK OBČANSKOPRÁVNÍHO DELIKTU
(VČETNĚ NEDBALOSTI), PORUŠENÍM ZÁKONNÝCH POVINNOSTÍ, RESTITUČNĚ ČI
JINAK) ZA ŽÁDNÉ: (1) ZTRÁTY VÝDĚLKU: (2) OBCHODNÍ ZTRÁTY; (3) NEPŘÍMÉ,
ZVLÁŠTNÍ NEBO NÁSLEDNÉ ZTRÁTY; (4) ŠKODY ZPŮSOBENÉ NEDBALOSTÍ, BEZ
OHLEDU NA JEJICH CHARAKTER (VČETNĚ OBCHODNÍCH ZTRÁT, ZTRÁTY DAT A
POŠKOZENÍ NEBO ŠPATNÉ FUNKCE POČÍTAČE); A (5) JAKÉKOLI JINÉ ŠKODY NEBO
XXX SHALL NOT BE LIABLE (WHETHER IN CONTRACT, TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE), BREACH OF STATUTORY DUTY, RESTITUTION OR OTHERWISE) FOR
ANY: (1) LOSS OF EARNINGS: (2) LOSS OF BUSINESS; (3) INDIRECT, SPECIAL,
OR CONSEQUENTIAL LOSSES; (4) DAMAGE CAUSED BY NEGLIGENCE, REGARDLESS OF
THE NATURE THEREOF (INCLUDING LOSS OF BUSINESS, LOSS OF DATA, COMPUTER
BREAKDOWN OR MALFUNCTION); AND (5) ANY OTHER DAMAGE OR LOSS.
What do you think?
------ Original Message ------
From: "Stephan von Pohl" <stephan.pohl@...>
Sent: 6.4.2011 10:30:41
Subject: Re: [Czechlist] UNCLEAR LEGAL SENTENCE
> It's a), but it isn't "breach of contract" - just "contract". The[Non-text portions of this message have been removed]
>shall not be liable for 1-5, regardless of how this liability came to
>be. (i.e., by contract, because of a tort, from a breach of statutory
>duty, as a result of restitution or otherwise)
>As for "restitution", it can either mean "compensation" (see
>http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/restitution) or maybe
>actually mean "restituce" (Is the text from a Czech or central/eastern
>European company? it could be that the author of the text is writing
>a post-communist context...)
>On 4/6/2011 9:53 AM, Matej Klimes wrote:
>> Hi list,
>> need a quick (due today noon-ish) advice on the following sentence:
>> COMPANY X SHALL NOT BE LIABLE **(WHETHER IN CONTRACT, TORT (INCLUDING
>> NEGLIGENCE), BREACH OF STATUTORY DUTY, RESTITUTION OR OTHERWISE)**
>> ANY: (1) LOSS OF EARNINGS: (2) LOSS OF BUSINESS; (3) INDIRECT,
>> OR CONSEQUENTIAL LOSSES; (4) DAMAGE CAUSED BY NEGLIGENCE, REGARDLESS
>> THE NATURE THEREOF (INCLUDING LOSS OF BUSINESS, LOSS OF DATA,
>> BREAKDOWN OR MALFUNCTION); AND (5) ANY OTHER DAMAGE OR LOSS.
>> What is the meaning of the bits between the asterisks aND ITS
>> RELATIONSHIP TO THE REST?
>> a) company is not liable for (1) to (5) regardless of whether the
>> liability arises from breach of contract, tort, etc. etc. - what
>> be the meaning of restitution then?
>> or b) is not liable for 1 to 5 based on contract, tort, etc??, again,
>> what would be the meaning of restitution then?
>> ... never seen this type of sentence structure before
>> (it's an End user licence agreement for a software)
>> Thanks for any explanations (and/or Czech translations if anyone has
>__________ Informace od ESET Smart Security, verze databaze 6017
>Tuto zpravu proveril ESET Smart Security.
- << Previous post in topic Next post in topic >>