38273Re: [Czechlist] Help: nadpracovat
- Dec 1, 2008I'm a little confused by the usage. It's flex time if the system is
actually flexible, voluntary and somewhat controlled by the employee.
If it's a rigid requirement, we don't have a term for the working
hours, but for the time off, or for the arrangement of the whole week.
flex time = The start and end of the work day can vary, as the
employee wishes, and whatever time is lost or gained at the beginning
of the day is made up at the end.
comp time = extra time off at the end of the week (or at any time) to
make up for being forced to work extra hours on a different day.
four days on / three days off, or three days on / four days off = the
employee is forced to work a longer standard shift each day, but he
gets longer weekends.
So the system is flex time only if it is flexible and the employee is
somewhat in control of it. If the employee isn't in control of it, I
would just use a circumlocution.
On Dec 1, 2008, at 3:05 AM, Jennifer Hejtmankova wrote:
> Coilin, I think that flextime/flexitime would be appropriate (check
> google for the more common spelling). And wait to see what Jamie has
> to say, though...
> On 1.12.2008, at 6:57, Jaroslav Hejzlar wrote:
> > Hi, Coilin!
> > I believe you are right, this probably means the possibility to work
> > some hours in advance, probably by staying at work longer hours or
> > by starting work earlier than required (and then to have the extra
> > hours off when I need). HTH.
> > Regards,
> > Jarda
> > ----- Original Message -----
> > From: coilinoc
> > To: Czechlist@yahoogroups.com
> > Sent: Monday, December 01, 2008 12:18 AM
> > Subject: [Czechlist] Help: nadpracovat
> > Hi there,
> > Does anyone know what this phrase means exactly?
> > I have very little context:
> > It's a text about employers attitudes to foreign employees:
> > U pracovniku v nemanualnich pracovnich pozicich se jedna zejmena o
> > moznost prizpusobit si zacatek a konec pracovni doby, u manualnich
> > pracovniku pak spise prilezitost nadpracovat si cast pracovniho dne
> > nebo i delsi casovy usek
> > I don't think it's overtime but some sort of arrangement where you
> > work four ten-hour days instead of five eight-hour days to get your
> > forty hour week. Am I right in this interpretation? And, if so, what
> > would we call that in English? (flexitime?)
> > MTIA
> > Coilin
> > [Non-text portions of this message have been removed]
> [Non-text portions of this message have been removed]
[Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic Next post in topic >>