37034Re: [Czechlist] Re: Leceni vs. lecba
- Jul 31, 2008Hi Jamie,
lecba is a process - it has its beginning and end. e.g. Prodelal lecbu
Leceni - is more general term (e.g. tento lekar se specializuje na leceni
However, today the terms are often mixed up.
Date: 30.7.2008 9:43:50
Subject: [Czechlist] Re: Leceni vs. lecba
Not sure about Czech, but in I think that in Slovak "liecenie"
would implicate more therapy (no drugs, surgery etc. involved) and
"liecba" would be treatment. My two cents.
--- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner <jpklists@...> wrote:
> Thanks, Tom.
> This is a back translation, so instead of making everything clear, I'm
> supposed to make it clear where it's not clear. :-)
> On Jul 29, 2008, at 6:59 PM, tomas_barendregt wrote:
> > --- In Czechlist@yahoogroups.com, James Kirchner jpklists@ wrote:
> > >
> > > I've got a sentence here in which "leceni" exists side by side
> > > "lecba". Apparently for a certain illness there is no approved
> > leceni
> > > or lecba.
> > >
> > > The dictionary definition of both of these is "treatment".
> > >
> > > Any tips as to how I can render these differently?
> > I do not feel there is a difference between the two except "leceni"
> > not so commonly used. My first idea is "there is no approved
> > or cure".
> > Tom
> [Non-text portions of this message have been removed]
[Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic Next post in topic >>