32051Re: [Czechlist] Please recommend a rotten website
- Oct 12, 2006I plan to bring up the problem of flags and language selectors in the
class today. I have the same problem with the Union Jack being used
as a symbol for English, because I grew up near the border between
two English-speaking countries, neither of which is under the Union
Jack. It never occurred to me that that flag would symbolize a
language, so the first time I was in Germany, I read the German
instructions over the pay phone, because I assumed the instructions
under the Union Jack were only for people phoning Great Britain. Now
that I know it's used to symbolize the English language, it always
strikes me as a little insulting, as if the owner of the website is
saying, "We're only interested in British visitors, but if you speak
English, I suppose you can look at this also." I know this is not
their intention, but it's the feeling I get from it anyway.
And what about when they use the Saudi flag to symbolize the Arabic
language -- isn't that ghastly? It would really disgust many Arabs.
There's an even stranger example: Until last year, when I sent them
an irate e-mail about it, the website of the Czech embassy in
Washington used the Union Jack to symbolize English. A few days
after I complained, they replaced it with the US flag, which is still
stupid, because, again, so many Americans don't know that flags are
supposed to symbolize languages, and English is not just our language.
My dream is to have a bilingual Czech-English website and use the
Texas flag to symbolize the Czech language, since like Great Britain
for English, Texas is where a large minority of the speakers of Czech
Thanks very much for the tip.
One of the things I find interesting on some Czech websites for
hotels, for example, is that the way they describe their cuisine
would be rather nauseating to people in North America, and the
descriptions of spa treatments can sound scary and freakish to people
in countries that have no strong spa tradition. They should
completely change the focus of the English site, but they don't know
On Oct 12, 2006, at 6:42 AM, Michal Boleslav Měchura wrote:
> If you're looking for examples of bad translation on-line, you
> won't be hard-pressed to find them. The tourism industry is a
> treasure trove for such things. A friend of mine calls these
> "machine translation performed by a human".
> But there are other ways to mislocalize a website, beside the text.
> I teach a course in multilingual computing practices at a
> university here in Dublin and website localization is one of the
> things we cover. It's a huge area, but one topic that keeps coming
> up in discussions again and again is the use of flags to represent
> languages - such as, you click the Czech flag to switch to a Czech
> version of the website, and so on. This only works up to a point,
> though. What flag do you pick to represent English, German, Spanish?
> A common geopolitical blunder is using the UK flag as a symbol for
> English - not only inaccurate and but also potentially confusing
> and offensive for some people. I remember talking to a group of
> Irish boy scouts recently who visited the website for an
> international scout camp in the Czech Republic they were planning
> to visit, and they complained that there wasn't anything in English
> on it. It simply didn't occur to them that they were supposed to
> click the Union Jack. They found it strange when I explained that
> to them.
> You wouldn't believe how many websites are guilty of this,
> including the Czech Ministry of Foreign Affairs, http://
> www.mzv.cz/ - there it is, a big Union Jack sitting in the middle
> of the page as a language switcher for English.
> A great deal has been written about this, just do a Google search
> for "flags as language selectors" or some such. It's just one
> example of the many ways you can insult people's cultural
> sensitivities online.
>> ------------ Původní zpráva ------------
>> Od: James Kirchner <jpklists@...>
>> Předmět: [Czechlist] Please recommend a rotten website
>> Datum: 12.10.2006 04:19:39
>> Another favor, folks.
>> My translation students are studying translation and culture this
>> week, and instead of focusing on the thick, deadly chapters from
>> their textbooks on translation studies (which say the same thing over
>> and over again), I'm giving them (intelligible!) articles on
>> localization of advertising and digital media.
>> What I need from you folks is a few links to totally horrible
>> websites that have not been localized but should have been.
>> The hotels of Marianske Lazne are a treasure trove of that kind of
>> thing, with their gas injections, peat packs, gas sacks and other
>> treatments that sound so freakish to Western ears, along with that
>> word "gastronomy" that Czechs love to use so much in English.
>> Can any of you suggest some really awful corporate site I can have my
>> students look at as well? Or some other kind of site? It doesn't
>> matter what country it's from.
>> Thanks for any suggestions.
> Yahoo! Groups Links
- << Previous post in topic Next post in topic >>