27803Re: TERM: Zaklinani zeleza
- Aug 6, 2005--- In Czechlist@yahoogroups.com, "Jarda" <jaroslav.hejzlar@t...> wrote:
> Hi, dear listmates!Czech "Zaklínání ¾eleza" (Zaklinani zeleza). Do you think that "Curse
> How would you translate the title of a piece of music called in
upon Iron" is OK? I would highly appreciate especially opinions from
native speakers of English.TIA.
As far as I can make out on the search engines, "Curse upon Iron"
seems to be a pretty common translation of Veljo Tormis's Estonian
choral work, Raua needmine. Articles are used occasionally but I
would not say they are necessary for a title in isolation. Looks OK to
me and I can't find any viable alternatives.
Sounds like a fun little number if you are into shamanistic
incantations, which I most definitely am. How does it go? Can you
dum-di-dum it for us?
- << Previous post in topic Next post in topic >>