27543Re: [Czechlist] Re: "ceska krasna kniha"???? - Spolek Hollar
- Jul 5 3:24 AMOn Tuesday, July 5, 2005, at 03:10 AM, spektrum2002 wrote:
> (Nez se ozvou NSs):I can't imagine that collocation "fine literature" actually being used;
> Jelikoz v anglickem slovniku se "belles-lettres" vyklada jako "fine
it sounds foreign, like Czenglish or something. "Belles-lettres" would
be one correct term. I think that for contemporary works, the
publishing industry here uses the term "art fiction" in contrast to the
term "popular fiction".
> pouzil bych neco jako "Czech Fine Books".I don't think that sounds English. You could say something like "Czech
belles-lettres", if you wanted to sound a little too high-class. The
thing is that in American bookstores (I don't remember about the
British ones) the section that in the CR is called "krasna literatura"
is simply called "literature". So in the anglophone mind, the term
"Czech literature" means "ceska krasna literatura". If you want to
make sure it's krasná and not just reading material (which the word
literature can also mean in English), you could refer to a "ceska
krasna kniha" as "a work of Czech literature" or "a Czech literary
> Cizactvi bych opsal ve smyslu "something alien to the Czech nationalSo it is a sort of xenophobic term. How about "alien influences"?
[Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic Next post in topic >>