Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

10650Subject: Re: Nabidka prekladu - sazby soudnich

Expand Messages
  • Eva Chladkova
    Mar 31, 2002
    • 0 Attachment
      Jirka napsal:
      "Co rikas na jiz schvalenou novelu trestn�ho z�kona, kde je
      neuveritelny paragraph "O krivem tlumoceni"?"

      Je to trochu drsne, ale na druhou stranu vsichni soudni, ktere znam (vesmes
      NJ, RJ) odvadeji svoji praci pro soudy tak, aby je nikdo nemohl z kriveho
      tlumoceni osocit. Osobne jsem se ovsem setkala se dvema "soudnimi" z okoli
      Sokolova, jejichz AJ byla na urovni ceske zakladni statnice, jejich ceny
      zapadni a jejich pristup "arogantne rusky" - coz jenom potvrzuje, ze zkousky
      z jazyka na razitko musi byt mnohem prisnejsi (pokud nejake) nebo by se mely
      opirat o mezinarodni standard (treba USA).

      Co se tyce cen soudnich, pro statni organy plati striktne vyhlaska 37/67 Sb.
      Neda se obejit, jakekoli vyssi tlumocne se v rizeni o vysi tlumocneho
      nakonec stejne snizi na soudem uznatelnou castku. Me dokonce prvni tlumocne
      zaplatil soud diky opomenuti jakesi urednice az po 10 mesicich a nekolika
      urgencich (o nejakem penale za prodleni nemuze byt ani rec). Osobne povazuji
      zakazky od soudu za jakousi "povinnou dan za kulate razitko".

      Naprosto souhlasim s tim, co jsi v predchozich prispevcich napsal. Je
      potreba se sdruzovat, vymenovat si zkusenosti a tribit si nazory. Mozna
      pomuze ostatnim moje prvotni zkusenost s jistou prekladatelskou agenturou -
      vydrzela jsem pro ni pracovat jako prostredi neznaly kralik rok, branili mi
      pouzivat na preklady listin me kulate razitko (meli na to externistku),
      branili mi vyhledavat odbornou pomoc u instituci, kdyz slo o vysoce odborny
      preklad (pry si musim poradit sama, kontakty mimo by kazily reputaci firme),
      naznacili, ze si nepreji organizovanost v jakemkoli tlumocnickem spolku,
      odmitli mi poskytnout neplacene volno na dalsi vzdelavani (rozsireni
      kvalifikace v pravni oblasti), byla jsem placena za prelozene NS a kdyz
      nebyla prace, delala jsem sekretarske prace (upravy textu, tisk, databaze,
      dopisy externistum apod.), ktera placena nebyla. Po roce jsem radeji
      dobrovolne odesla. Zacinajici prekladatele pod takovymto mobbingem ztraci
      povedomi o svych kvalitach a je mozne je zpracovat tak, ze pracuji za
      ceny-podpasovky a jsou za praci vdecni(!).

      Kdyz jsi se zminil o kvalifikacnich zkouskach, v USA maji vyborne
      propracovanou spanelstinu a nektere minoritni. V Australii je take mozna
      certifikace, dokonce i na CJ, ale ne kazdy rok. NZ se opici po Australii,
      vlastne uznava pro sve potreby hlavne australskou kvalifikaci.

      Ahoj a poradnou pomlazku preje z NZ (temporary stay),

      Eva






      _________________________________________________________________
      MSN Photos is the easiest way to share and print your photos:
      http://photos.msn.com/support/worldwide.aspx
    • Show all 2 messages in this topic