RE: [CalontirDance] Re: Dance at 25th Year
- Ingeborg had volunteered to run dance for this event. Please contact her regarding dance at the event.
Date: Thu, 22 Jan 2009 19:00:23 +0000
Subject: [CalontirDance] Re: Dance at 25th Year
I just happen to have that list. (And I will be putting a music
packet PDF together in the next couple days, and will offer to send it
out to anyone who needs it.) Oh, and now that the William Marshal site
is finished and live (http://threeriver.org/marshal/), I'll be doing
one for Jubilee in the next few days...and I'd LOVE to have music info
included on it.
Ingeborg will be Dance Steward at Jubilee, and following is the list
of music she provided, with the caveat that there may be a couple
Ly Bens Distonys
Jenny Pluck Pears
My Lady Cullen (or Hole in the Wall instead)
Trenchmore (Strip the Willow)
Kick the Tassel (will be danced to a brasle, title to come)
Ballo del Fiore
Amoroso (long version)
Bransle suite: Pease, Cassandra, Scots
Requests: starts with Korobushka (unless King leaves early, in which
case it'll be done then.)
Tangle Bransle (danced to Simple Brasle)
Heralds in Love
--- In CalontirDance@yahoogroups.com, Matt Lagemann <mlagemann@...>
>someone from Bellewode. Anyone know the dances that are planned for
> I am pretty sure a ball list was made, but I forget who. It was not
Windows Live�: E-mail. Chat. Share. Get more ways to connect.
[Non-text portions of this message have been removed]
- Hi there:
Actually, it's not bransle. Well, not exactly.
Sauer, Michael F. wrote:
> Well in French its actually branSle, so that might make a difference ;)This can be somewhat confusing. Bransle is not in my modern French dictionary,
and a quick check in an on-line dictionary did not find it, either. I did find
branler (to shake), which therefor seems to be the modern form (I do not claim
that my inexpensive resources are complete, merely those convenient to me).
Randle Cotgrave (1611) lists both spellings for the same word, however, so
bransle may simply be an archaic spelling. More likely, given that English
spelling in period was not standardized, this may be an alternate French
spelling that was used interchangeably with branle in period. The meaning in
Cotgrave is "A totter, swing, ... a shake, ... also a brawle or daunce..." For
the verb form branler / bransler he gives "To brandle; totter; shake ... moue
uncertainely, or inconstantly, from side to side ..."
Arbeau uses bransle in the opening of Orchesography (p 4 verso) where he
mentions some of the dances to be taught. In the section describing branles,
however, he consistently uses branle (or just B.).
Since Arbeau uses branle within all of the dance descriptions themselves, I
always use branle in my own writing. 20th c. folk seem to prefer standardized
spelling and sometimes complayne when I vse alternates.
Keith / Guillaume S:}>
Denver / Outlands