Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

894Re: [CalontirDance] Kemps Jeg

Expand Messages
  • 'Merry' Tirloghe Mirywoder Lutre
    Sep 24, 2007
    • 0 Attachment
      That'd be great. Will you be teaching this one tonight?

      I think there was a time that you said you could demonstrate how the
      lyric I just included really does fit the meter of Hole in the Wall :)
      I'm still hoping to hear it done as thought I think I've come close a
      few times, I never can get through it w/o having to cram a syllable or
      two here and there.


      Tsire Tuzevo wrote:
      > I have a NoteWorthy workup of it and a midi file that I can send you
      > from home. The tune is from Playford's English Dancing Master (1651).
      > According to the musicians who played it at the Courtly Love event,
      > it's fairly catchy.
      > Tsire
      > To: CalontirDance@yahoogroups.comFrom
      > <mailto:CalontirDance%40yahoogroups.comFrom>:
      > Merry@...
      > <mailto:Merry%40ShireOfTheStandingStones.orgDate>: Sun, 23 Sep 2007
      > 20:37:00 -0500Subject: Re: [CalontirDance] Kemps Jeg
      > How much longer must we play, we don't really have all day;We
      > musicians want more pay, End This Dance!Can't you tell that we are
      > bored, though we have your cash, Good Lord,6 more times you can't
      > afford, End This DanceViolinist's fingers bleed, Rackett player splits
      > his reed,Grief unending we don't need, Up The Fee!Dancers now have
      > their second wind, kindly me your bare bodkin lend,Mercy will this
      > hell never end?, End This Dance.Judging by that, Musicians are
      > completely bribable.I don't have this music in my packet.. Is it
      > something common, or is it something that I could notate in Finale to
      > be at all helpful? If it is available, I would love a copy for our
      > local group.Sauer, Michael F. wrote:>> Kemps Jeg>> This was a fun new
      > dance and we made it work ok last night but is very > much a work in
      > progress. To move it forward I offer the following.> Please forward to
      > any who you think might be interested who are not on > this list -
      > especially any who participated last night,>> First of all the music
      > listed is 16 bars. This is for one repeat of a > single man's pass. It
      > repeats 3 times for each man in each verse (9 > times overall).> Thsts
      > 27 repeats for the entire dance - we may have to bribe the > musicians
      > to play it :)>> Verse 1>> (8) One man lead in two women forwards and
      > back twice. - Exactly as > was done - though I'm not sure if the man
      > should be leading towards > one of the other man (i.e. the 'taunting')
      > If the active man leads > toward the inactive lady you have a line of
      > 3 facing 3 - opposite > genders facing. It also means he will be more
      > oriented toward the > woman he will turn at the end. There is no
      > direct indication in > playford so this is just conjecture either
      > way.> (2) Honor to one - first man honor one woman {partner?]}> (2)
      > Honor the other - first man honor other woman [of the 2 he lead in >
      > with] {contrary}> (4) Turn the third - Exactly as done>> The next
      > phrase indicates how the progression works>> (8) Lead your own with
      > you left hand and the woman you turned,>> This indicates that women 1
      > and 3 are active for the second repeat and > tha active man's partner
      > is on the left (she was> on the right for the first pass).>> It also
      > follows that as your are turning the third woman, you keep > holding
      > right hands as you come out of the turn and> will be standing in front
      > of the third man (facing away from him)>> (8) and as much - this will
      > leave the active man in front of the > second man, with the third lady
      > on his left and second lady oh his right.> {this leaves the men
      > progressing around the set counter clock wise}>> (16) Then as much
      > with the other two women, turning your own - > finishes off the first
      > man's cycle ending with his own partner.>> (48) The next man as much>>
      > (48) Then the third man as much>> Verse 2>> This verse is a little
      > less clear, it think we almost got it right.>> (8) First man lead the
      > women as before - to me this sounds like the > full up and back twice
      > from the first verse> (4) Turn half around, holding both hands, and
      > with his own as much to > the other - this is not very clear. The>
      > 'and with his own as much to the other' to me implies 2 moves. At >
      > first I thought about two hand half turns first with> partner then
      > woman 2. But a half turn with his partner does not put > the man in a
      > position to half turn woman 2.> The other possibility that comes to
      > mind is 2 half turns in a circle, > each taking 2 measures. This
      > leaves both> ladies in their original positions and the first man
      > facing the third > lady for he turn. Again the 'and with his own> as
      > much to the other' phrase seem to indicate first you circle to the >
      > right then to the left (i.e. toward your own, then> to the other.)
      > Though this really doesn't matter.>> (4) Turn the third woman - just
      > like the first verse> (32) Do thus all to the rest following> (96) and
      > doing the like>> Verse 3>> This was essentially completely correct. I
      > very much like giving the > women the option of which way to turn and
      > Tsire's suggestion that the > women place their outside hand on their
      > outside hip and the man's > hands cross behind the women.>> (4) First
      > man take the Women as before by the contrary hands behind, > then lead
      > them forwards and back. - if we take this as just a single > up and
      > back this leaves 12 counts for the rest> (4) Pull one half about and
      > kiss her - this sounds like the woman > doing a half turn than a
      > quarter, and ending up close to directly in > front of the active
      > man>> W2 M1 W1>> W1> W2 M1>> Its would also mean that if the woman
      > wants to turn the other way the > turn would be the same distance {in
      > keeping with the pattern of the> other verses I would suggest the man
      > should turn his partner first}> (4) as much with the other woman> (4)
      > turn the third>> This might make the half turn and kiss a bit long
      > (each as long as a > double up and back).> An alternative to this
      > might be>> (8) Double up and back twice (just like in the other
      > verses)> (2) Pull one half about and kiss her> (2) as much with the
      > other woman> (4) turn the third>> This gives a completely parallel
      > structure to the 3 verses and not > having a very lingering kiss
      > phrase>> Those are my thoughts so have at it :)>> Conrad>> [Non-text
      > portions of this message have been removed]>> -- //
      > Merry----------"Merry" Tirloghe Mirywoder LutreShire of Standing
      > Stones, University of Missouri at ColumbiaFormerly known as Philippe
      > Sebastian LeLutreMundanely known as Christian M.
      > Cepelhttp://Thistledowne.org/ <Cepelhttp://Thistledowne.org/>
      > http://ShireOfStandingStones.org/
      > <http://ShireOfStandingStones.org/>'Toirdhealbhach' anglicized
      > Tirloughe (1576), modernly 'Turlough',pronounced 'TIR' or 'TUR' +
      > 'low', 'logh', 'lock', or 'loch'[Non-text portions of this message
      > have been removed]
      > __________________________________________________________
      > Can you find the hidden words? Take a break and play Seekadoo!
      > http://club.live.com/seekadoo.aspx?icid=seek_wlmailtextlink
      > <http://club.live.com/seekadoo.aspx?icid=seek_wlmailtextlink>
      > [Non-text portions of this message have been removed]


      // Merry

      "Merry" Tirloghe Mirywoder Lutre
      Shire of Standing Stones, University of Missouri at Columbia
      Formerly known as Philippe Sebastian LeLutre
      Mundanely known as Christian M. Cepel
      http://Thistledowne.org/ http://ShireOfStandingStones.org/

      'Toirdhealbhach' anglicized Tirloughe (1576), modernly 'Turlough',
      pronounced 'TIR' or 'TUR' + 'low', 'logh', 'lock', or 'loch'

      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Show all 15 messages in this topic