Re: Theology help
- Thanks Christina, I'll remember that as I start my translations.
Maybe what I will wind up doing is several translation from different
sources to see how they differ.
--- In Authentic_SCA@y..., Christina_Lemke@h... wrote:
> Hi Brynn,
> when you are looking at older translations (into Middle English,
> Early Modern English, Early Modern German etc.) you must be aware
> that the meaning of the words in the target language may have
> over the centuries. Don't fall into the "New Criticism trap"!
> Is there a specific passage you are looking at, or whose meaning
> want to investigate? Then your best starting point would be the
> original text (Hebrew or Greek) compared in the oldest extant
> manuscripts, plus an extensively annotated translation by an
> excellent modern translator. Then compare with the Bishop's Bible,
> Geneva Bible, etc.
> Are you interested mostly in translations into English or would you
> also be interested e.g. in Martin Luther's translation into German?
> Although Luther's translation has been reworked and more modern
> German translations exist, certain passages (e.g. Psalm 23) are
> in Luther's translation in modern German Bibles (the Protestant
> only, of course - the Catholic Bible is different). These passages
> are usually formatted differently, e.g. in italic.
> Best regards,