Re: [AtGen] Translation
- Phyliss, I looked at t10 and t27. I couldn't tell from t10 since the image
was so small. When I looked at t27 I could tell right away the document was
in Slovenian. Hvala means thanks. I have someone in the Washington DC area
who translates for me. If you are interested in discussing terms email me at
George J. Plautz Jr.
Internet Lead and Webmaster of the Slovenian Genealogy Society
- Have you asked one of your local colleges? or try your local Family history
center (Church of the Latter day Saints) some time the have ethnic genealogy
groups Like German, Austrian, or what ever. Well, its not German and I think
they speak German in Austria. Well, I hope this Helps.
- Hello Phyllis
I am certain that these papers are mainly written in Slovenian. Some
words I also can make out to be German (Austrian) the language I speak.
Although i cannot read a lot, because it is to small for my bad eyes
and I have no possibility to enlarge the pictures I find some words
(in German-Austrian) which I can read.
Such as Milit ärpass or Feldkompagnie. These words signalize that they
are written in military-documents.
Laibach definately is Ljublijana, the nowadays capital of the
I cannot speak Slovenijan but have quite often been there, so I am
quite shure that this language must be Slovenijan. What else should it be?
In 1900 Slovenija was an Austrian province therefore one can find
German words in the "Milit är-Pass"