In my experience, each case is unique. When the publisher allows it, I sometimes use endnotes to clarify such references where they first appear. Notlpopkin2
A question and a suggestion... Question: age level? Suggestion: talk to your publisher about adding a few carefully chosen translator footnotes, a glossary,
Dear Heather, I translated an historical novel from Italian into English and the author had put in footnotes for things that we don't come across in the modernpmrwriter
-Use common sense subject lines to give readers a brief idea of the
content of the e-mail
-Avoid personal messages
-Keep only the section of email you are commenting on in your reply;
delete the rest
-Sign your posting with your full name
-Discuss rates or fees for services
-Advertise your services
-Make negative comments about specific companies or individuals
-Violate copyright laws -- when in doubt assume the selection is
- Translation and Interpretation
- Jan 7, 2010
- This is a restricted group.
- Attachments are permitted.
- Members cannot hide email address.
- Listed in Yahoo Groups directory.
- Membership requires approval.
- Messages are not moderated.
- All members can post messages.