Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [ANE-2] Biblical linguistics query

Expand Messages
  • David Hall
    In English the general word for the St. Peter s fish is tilapia a term that means neither nursing fish nor comb shaped finned fish unless you know the
    Message 1 of 3 , Aug 26, 2009
      In English the general word for the St. Peter's fish is tilapia a term that means neither nursing fish nor comb shaped finned fish unless you know the habits and shape of the fish and can associate them with the word tilapia.  There have been studies published by British, Israeli, Syrian, Egyptian, and other sources about the fish.  The British Museum published a large volume about tilapia.  Members of its family exist in north and central Africa, Lake Tiberias in Israel, and the Jordan River.  At one time these were also reported in Syria.

      David Q. Hall 

      From: Peter T. Daniels <grammatim@...>
      To: ANE-2@yahoogroups.com
      Sent: Wednesday, August 26, 2009 10:20:00 AM
      Subject: Re: [ANE-2] Biblical linguistics query

      A very interesting question that I don't know the answer to, but it may well have been addressed in the literature on folk taxonomy, which would straddle the boundary between anthropology and linguistics -- places to look might be the journals Anthropological Linguistics and Current Anthropology; questions of dialect geography are these days the province of sociolinguistics, which opens up another large group of journals (such as Language in Society).

      For Semitic vocabulary arranged by semantic field, see Fronzaroli's long series (IIRC 8 of 9 parts were published -- he then turned to Eblaite!) in the Rendiconti of the Accademia Nazionale dei Lincei in the late 1960s - early 1970s..
      Peter T. Daniels grammatim@verizon. net

      >From: Joe Zias <joezias@yahoo. com>
      >To: ANE II list <ANE-2@yahoogroups. com>
      >Cc: biblical-studies@ yahoogroups. com
      >Sent: Wednesday, August 26, 2009 9:15:17 AM
      >Subject: [ANE-2] Biblical linguistics query

      >At present I'm working on something dealing with animal husbandry and realized that the Hebrew/Aramaic word for St. Peters fish is mother-nurse/ fish as the female keeps the young in her mouth for safety until they are ready to leave the nest. In Arabic, the word is 'musht' -comb which is based on the fact that the fins are comb like. I found this rather interesting as it shows an intimate knowledge between fishermen and fish even though fish breeding practices are not all that visible to the eye. Whereas in Arabic the term used which I thought would be similar, is based on morphology, which may make sense as they are coming from the desert and not fishing. Do those of you out there know of any other examples between Hebrew/Aramaic and other local languages where the differences are this striking which may correlate with geography ?
      >Zias<br>Joe Zias www.joezias. com
      >Anthropology/ Paleopathology
      >Science and Antiquity Group - Jerusalem
      >Jerusalem, Israel

      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.