Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

3733Re: [ANE-2] Re: Richard Steiner and the London Medical Papyrus

Expand Messages
  • Andrew Fincke
    Jan 29, 2007
      Let's compare Steiner with Mercer and Faulkner at Utterance 232, the first one of Steiner's.

      Steiner transcription: m mti m mti mi mti mi mti 333 mwt.f sp-2 mi mti mi mti

      Steiner translation (imperatives are plural): "Come! Venom! Come! Venom! See! Venom! Ho, Spittle, Spittle! His mother! His mother! See! Venom! See! Venom!"

      Faulkner: To say the words: 'mtj mtj mtj ! tjw his mother, tjw his mother! mjtj mjtj
      You are washed, o desert. (Let there be) water, there is no dust!'

      Mercer: To say: Mti, Mti, Mti, Mtyi,
      Tiw, his mother, Tiw, his mother, Miti, Miti.
      Be thou watered (washed), o desert; (let there be) water, not sand.

      Let's compare the first alleged Semitic line, 5 = utterance 235 begin:

      Steiner: k-w 3-3-3 i-im-im h-w i-m-im h-w (both h's with dot underneath)
      Steiner translation: Utterance of Spittle, Spittle, mother of snake, mother of snake

      Faulker: To say the words: 'You Ah ah ah! Filler!

      Mercer: To say: Kwtiw, 'Imhw, 'Imhw (both h's with dot underneath)

      The end of 235 (Steiner line 7) is also allegedly semitic:

      Steiner: n-t i t-ti-i i-3-i "Leave, my lover, lion!"

      Faulker: The two which are! I, ia, i!

      (Mercer leaves it blank)

      236 (Steiner line 8) has what Steiner says is "house" beyt in transcription
      k-b-b-h i-ti-i-ti-i bi-i-ti-i "Come, come to my house!"

      Faulker: To say the words: 'Kebebhititi-biti-shes, son of Hifget, that is your name!'
      Mercer: To say: Kbbhititibiti Ss, son of Hifg.t, that is thy name. (large s with hatchek, small s with overslant, H with underdot)

      At 232 Steiner's Demotic translation deviates sufficiently from Mercer-Faulkner to make one wonder if they had the same text. At 235 crux is Im-hw, which Steiner reads "mother of snake" with im for "mother" as iin Hebrew and hw for "snake" since Eve (hwa) and snake both tempted Adam. Seems a bit circuitous. The strongest case is 236: iti biti "Come to the house!" but where is the bit about "Hifget, that is your name" that Faulker-Mercer have? At line 7 Steiner has "lion" (semitic ari) for i-3-i against Faulker-Mercer, both of whonm have "lion" with Steiner at line 22 for m3.
      Andrew Fincke

      "Ariel L. Szczupak" <ane.als@...> wrote:
      At 02:21 AM 1/29/2007, Andrew Fincke wrote:

      >Thanks, Ariel,
      >Steiner, page 2:
      >"Robert Ritner, tenured professor at U Chicago, brought to my
      >attention the texts before you, including pieces that most of the
      >experts didn't dare translate since their discovery more than a
      >century ago. Even Ritner, a world class expert in Egyptian magic,
      >didn't understand all of them. Therefore he asked me, 'Can any of
      >this be Semitic?'"
      >gives the wrong impression. I don't recall any engagement in his
      >speech with Mercer or Faulker et al.

      Oh, in case it wasn't clear - these are the *online* resources I
      found, not necessarily the exact references used by Steiner. Online
      resources are what they are - e.g. the full Mercer translation of the
      pyramid texts is online because it's old and its copyright has expired.

      But both versions leave certain parts of these passages
      transliterated and not translated, as Ritner said. And while the
      versions differ in the translation of specific Egyptian words, they
      agree on the general subject and tone of these passages and their
      interpretation is consistent with what Steiner says about these
      passages. For me these translations were helpful. I don't have access
      to Steiner's exact references and the "meshing in" of the Egyptian
      and Semitic parts in content and style is an important part of
      Steiner argument. So even though these are not the exact translations
      that Steiner used, they were enough for me to quicly check on this
      part of his argument.


      [100% bona fide dilettante ... delecto ergo sum!]

      Ariel L. Szczupak
      AMIS-JLM (Ricercar Ltd.)
      POB 4707, Jerusalem, Israel 91401
      Phone: +972-2-5619660 Fax: +972-2-5634203
    • Show all 18 messages in this topic