The text in Ps 22 can be read as either....
1. K+ARI = "Like a Lion"
2. or as KAR+I = "piercers of"
The LXX and DSS reads KARU = "they pierced"
The problem here is not the difference between the
Masoretic and the LXX, but how to interpret the Masoretic. Interpretation #1
considers K a grammatical changeto the root letters ALEF, RESH and YUD. #2
considers the YUD at the end a grammatical change to the root letters KAF, ALEF,
RESH. What's different here is that the LXX and DSS can ONLY be
interpretted so that the KAF, ALEF and RESH are root letters, whereas the
Masoretic is ambiguous.
So it is not necessary to convince a Jew that the
Masoretic is wrong in favor of the LXX or DSS. Only to show the two
interpretations. This can be done without the LXX or DSS quite well, and I
do so at http://mywebpages.comcast.net/yoseph/ppts/s42j/sld001.htm ,
where it talks about how the names of the encampments of Israel's journey are
encoded into Ps 22-24, Revelation 12-16 (as well as Romans 1-12), providing a
guide to how to interpret Psalm 22, and leading to the interpretation of
----- Original Message -----
Sent: Tuesday, May 30, 2006 10:33
Subject: [textualcriticism] The OT Text:
Greetings Hiren ~
The claim that the Christian church
made huge modifications to the
Hebrew text of the Old Testament books is
However, there are many differences between the
spelled Massoretic) Text and the text(s) used as the basis
modern English translations. Often in modern translations,
footnote appears where the Masoretic Text has been rejected in favor
of a reading from another source (such as the Septuagint, Syriac, or
Dead Sea Scrolls) but not always.
Also, the Masoretic
vowel-pointing and word-division can sometimes
make a major interpretive
difference. For instance, in Psalm 22 --
which the Gospels record as
a psalm quoted by Jesus on the cross, I'm
sure you recall -- we find a
phrase in v. 16/17 which says "They
pierced my hands and my feet."
Or do we?
"Look," a Christian evangelist might tell a Jew, "Here
situation serves as a foreshadowing of the Son of David; David's
inspired hyperbole, which described his own situation non-literally,
aptly described the suffering of the Son of David literally. Why
reject this clear Scriptural sign that Jesus is the Son of David?
Who else but Jesus could David, under the inspiration of the Spirit
God, be prophetically describing?"
To counter such attempts at
persuasion, one could reply, "Ah, but the
true text says no such
thing. Read properly, the verse merely says
that David's enemies are
'Like a lion at my hands and my feet.' Many
a man in jeopardy can
claim this verse as his own, and take comfort
that our God who delivered
David shall, if it be best, deliver him
also. But the passage does
not describe the piercing of David's
hands and feet; thus it certainly
does not allude to the piercing of
Jesus' hands and feet. The
Christians are simply squinting a
prophecy into existence!"
I leave it to others to settle the question of whether or not Psalm
22:16b originally was intended by its author to mean "Like a lion at
my hands and my feet" or "They pierced my hands and my feet." (I
think the earliest evidence favors the latter, but I won't get into
that since I'm just casually recollecting this example, and since
a more specific issue that what you were asking about.) You can
that if the same consonantal text is persistently read two
the readers won't be able to recommend the other's
vowel-pointing and word-division, at least not in the
places where they
differ. Which inevitably leads to mutual charges
Regarding the material at www.messiahtruth.com, it seems to
the creator(s) of that site has an agenda which goes way beyond
realm of textual criticism; the material there was written to
act the efforts of Christian evangelists who are attempting to
convert Jews, using prophecies and typologies in the Hebrew Bible as
Instead of critiquing the site, I offer you a few resources which may
help answer (a form of) your question -- i.e., the question of
or not the Bibles used by Christians nowadays reflect
tampering done by
For a somewhat pessimistic summary of the reliability of
text-bases on which modern English translations of the Old
A somewhat optimistic summary of the same thing:
An outdated, but informative essay on the subject, by F.C.
And, if you really want to dive into the subject of OTTC (Old
Testament Textual Criticism), see Emanuel Tov's material and
Yours in Christ,
James Snapp, Jr.