On Wed, 28 May 1997, Mr. Helge Evensen wrote:
> I know this is a little bit outside of the area of TC, but I do not know
> of a better place than this list to get exact knowledge of the following:
> I have many weaknesses, and here is one of them: I cannot read Latin very
> well! I am looking for the exact Latin equivalents to the English
> expressions: "perpetual preservation" and "continual preservation".
> There may be several alternatives. I am looking especially for the exact
> *word order* in the Latin expressions. Is one possible alternative
> "preservatio continuae"??
> I do not know. Do you?
Yes, I do know. You are close. "Preservatio continua" is (I think) what you
want. But it still sounds too much like a stilted translation from
Probably better: "salvatio perpetua" or "salvatio ad perpetuum", although
these have a definite Medieval flavor. As you proposed, there are
NB: "salvatio" does not mean _only_ salvation, although this is usually
the first sense to come into mind when reading the Old Latin, the Vulgate,
or the Latin Fathers.
I would need to consult a lexicon to come up with better classical
expressions. By the time I do so I expect several other responses to
Finally, Latin is almost insensitive to word order. There is a certain
word order that is considered good Ciceronian, classical style, but
it is not a _grammar_ rule, and is frequently disregarded even by good
So for the above example "salvatio perpetua" or "perpetua salvatio" are
exactly the same.
Waiting for the blessed hope and the appearance of the glory of our
great God and Saviour Jesus Christ (Ti 2:13).