I would think it might just be 'Grue de kuwarechatta.' I would guess 'you'
would be assumed in the game, but I could be wrong.
On 11/1/07, Franzi Dickson <fdickson@...> wrote:
> Tragically, the Japanese wikipedia page on grues (yes, there is one)
> doesn't translate that particular phrase. Do games tend to use 'anata'?
> -----Original Message-----
> >From: Britt Booth <britt.booth@... <britt.booth%40gmail.com>>
> >Sent: Oct 31, 2007 12:44 PM
> >To: firstname.lastname@example.org <sca-jml%40yahoogroups.com>
> >Subject: [SCA-JML] Re: Hello? Does this Work?
> >"Anata wa Grue ga tabechattan desu." perhaps?
> >Posted by: "Andrew T Trembley" attrembl@... <attrembl%40bovil.com>
> ><attrembl@... <attrembl%40bovil.com>
> > attrembl
> ><http://profiles.yahoo.com/attrembl> Wed Oct 31, 2007 12:58 am (PST) On
> >30, 2007, at 2:13 PM, Franzi Dickson wrote:
> >> We've all been eaten by a grue.
> >He couldn't, however, translate "You have been eaten by a grue" into
> >Britt E. Booth
> >britt.booth@... <britt.booth%40gmail.com> (preferred)
> >714.390.2121 (cell)
> >[Non-text portions of this message have been removed]
[Non-text portions of this message have been removed]