--- In email@example.com
, WendellWag@... wrote:
> The author's name is more commonly transliterated as Kirill Eskov
> book's title is commonly given in English as The Last
Ringbearer. There's a
> Wikipedia entry for the author. Here's an article in English
about this book
> and other Russian reactions to Tolkien:
Ah, yes, the Goblin translations (mrntioned in one of the
articles)...there's something about a pickle that became a running
joke in my class when I was teaching LOTR in Kyrgyzstan. I tried
watching part of one of them, but have to confess my Russian wasn't
up to it; I missed most of the jokes. But my understanding was that
they were a kind of Russian "Weird Al" of films.
I have an authorized Russian translation of LOTR, but was appalled
to discover that a common (unauthorized) cheap paperback translation
chopped off the chapters in which Frodo and Sam encounter Boromir --
so my students who read that version weren't the least appalled by
the slaughtering of Boromir's character that Jackson did in the film.
I wasn't aware of Eskov's work; I'd be interested in struggling
through it in the original; maybe if I get a copy and can make it to
another Mythcon, I can provide unauthorized (and no doubt very poor)
translations of it to any who want to hear.