Op Wo, 21 maart, 2007 11:55 am schreef email@example.com
> Posted by: "Helios De Rosario Martínez" helios_drm@... helios_drm
> Date: Tue Mar 20, 2007 7:49 pm ((PDT))
> I find it odd that the metaphorical sense of a "light-fingered family" would
> be "thieves". Has anyone some explanation for this? Or is there another
> possible etymology for _i·rendi_ in _i·rendi tapatenda_ = 'thieves'?
In Dutch, a relatively common way of referring to thieves as a group, an
(under)class of humanity in a manner of speaking, is "het dievengilde",
meaning "the guild of thieves" or "the brotherhood of thieves". So referring
to them as a "family" or rather "kindred" does not seem odd to me. And a
"light-fingered kindred" rather comes across as a not too distant relation of
a "grabby guild"; even where "grijpgraag gilde" is not commonly found in
Dutch, it will be readily understood by all Dutch as meaning "thieves".
Harm J. Schelhaas