>> ... Still "departed spirit" is a strange expression... for me.
>> Any thought by someone with English as mother tongue would be welcome. ;-)
My question was addressed to someone speaking English as a mother-tongue not
about the meaning of "departed".
To my knowledge the _usual_ English expression is "a departed soul", not "a
departed spirit", isn't it? Is "departed spirit" an unusual T. construction? A new
coinage, or not at all. Plain good English.
I do know English... ;-) but it is difficult to "feel" it, when it is not your mother-
tongue, if an expression is _usual_ or sounds "new" or "weird".
["Departed spirit" sounds no stranger to my ear than does "departed soul". In fact,
"departed soul" is the more unusual-sounding. CFH]