Still no solid answer to your original question, I'm afraid, but
regarding the psalms, there is also a marginal note to Eph 4:8 in
Codex Amrosianus A: 'psalmo'. And to I Cor 14:21, there is a marginal
note 'Esaias'. According to Friedrichsen, these refer to Psalm 67:18
and Isiah 28:11 respectively (Friedrichsen: The Gothic Version of the
Epistles 1939, p. 67). Of course, these don't necessarily imply a
Gothic translation, but show at the very least an interest in, and
awareness of, these books among the Goths. In support of his argument
that the whole Bible was translated, he suggests that Nehemiah, being
a relatively unimportant book of the Old Testament, is unlikely to
have been of high priority for translators; probably more urgent
sections had already been completed, such as Acts, Psalms, etc.
(Friedrichsen 1939, p. 158). He points to echoes of Hebrews,
Leviticus or Numbers, and to the Acts of the Apostles in the
Skeireins. He mentions the evidence for Book 5 of Genesis in the
Vienna-Salzburg Codex, adding that "both the Laws and the Gospels are
referred to in the Brixian Preface," and (more tenuously), he mentions
Procopius's report that the Vandal King Gelimer repeated "Vanity of
vanities, all is vanity," when brought as a captive to Constantinople
(AD 534), "but whether the wretched king murmured these words in
Vandalic or Latin, we are not told" (Friedrichsen 1939, p. 258).
> > Hails!
> > Are there any good reasons to believe that a Gothic version of the
> Revelation once existed?
> > Ualarauans
> I'm not aware of any specific evidence one way or the other about
> Revelation. There are hints in the Vienna-Salzburg Codex that a
> translation of Genesis existed, and there are a couple of clues to
> suggest that there was a Gothic psalter. John Chrysostomus mentions
> in a homily that psalms were sung in Constantinople in Greek, Syrian,
> Latin and Barbarian language; according to Elfriede Stutz, "es ist
> kaum zu bezweifeln, dass mit THi BARBARWN FWNHi die got. Sprache
> gemeint ist" (Gotische Literaturdenkmäler 1966, p. 30). Then there is
> the case of the two Goths who wrote to Jerome for his advice regarding
> translating the psalms, although Stutz comments that it isn't clear
> whether they had in mind translation into Gothic specifically.