"How's my girl?" he asked, holding her close.
> An dice, tem peri-braki fe: "Komo es mi gina?"
"Sick of waiting so long for you, dear one," she answered.
> Fe reakti: "Pato, kausa tali longi atende de tu, karo-pe.
"My eyes are dim with always gazing into that devil's pincushion
through which you come.
> "Mi bi oku es debili, kausa panto-kron skope ad u-la spina-lo de diaboli; dia qi tu veni.
"And I can see into it such a little way, too.
> "Ko-co mi pote vide tali brevi in id.
"But you are here, beloved one, and I will not scold.
> "Anti-co tu es ci, mi ge-filo-an. Kausa-co mi ne dice kritici.
"/Que mal muchacho/! not to come to see your /alma/ more often.
> "Tali mali andro; qi ne freqe visita auto karo-fe!
"Go in and rest, and let me water your horse and stake him with the long rope.
> "Sti kine in la, e lase; mi dona hidro a tu equs, e fixa an per longi korda.
"There is cool water in the jar for you."
> "Es frigi hidro en vasa pro tu."
The Kid kissed her affectionately.
> U Juve-an filo oskula fe.
"Not if the court knows itself do I let a lady stake my horse for
me," said he.
> "Ne si u judika grega dice tali, mi ne lice; u gina fixa mi equs.
"But if you'll run in, /chica/, and throw a pot of coffee together
while I attend to the /caballo/, I'll be a good deal obliged."
> "Anti-co, si tu tako kine in la, karo-pe, e prepara u vasa ko kafa, tem mi kura de equs, mi este mega grati."