twe-ond-twetig has my vote. ... From: Jan-Willem Benjamins [mailto:email@example.com] Sent: Thursday, August 16, 2001 4:59 AM To:Message 1 of 6 , Aug 16, 2001View Sourcetwe-ond-twetig has my vote.
From: Jan-Willem Benjamins [mailto:benjaminsjw@...]
Sent: Thursday, August 16, 2001 4:59 AM
Subject: [folkspraak] numerals
Although some work has been done on the numerals, I missed the
should twenty-two be translated as "twetig-twe", or as "twe-ond-twetig"
or something along those lines. The last one would have my preference,
as that's the way that most germanic languages (dutch, german, danish,
norwegian) work. And anybody who's read Shakespeare knows that he often
uses that construction as well.
What are your opinions on this?
Do You Yahoo!?
Make international calls for as low as $.04/minute with Yahoo! Messenger
Browse the draft word lists!
Browse Folkspraak-related links!
Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/