Hello All, Things seem a little quiet around here!. It s been a while since I posted anything, but over the last few days I ve got back into my Folkspraak andMar 10, 2004 1 of 40View SourceHello All,
Things seem a little quiet around here!. It's been a while since I
posted anything, but over the last few days I've got back into my
Folkspraak and other language interests. I though it might be a good
idea to combine my interest in Folkspraak and heraldry. So I've
created a few pages on heraldry, written in Folkspraak. Hopefully it
may encourage other to create some pages of their own about any
hobbies or interests, they may want to share. The idea is to enable
us to regularly read and understand Folkspraak, rather than it being
a bit sterile as I think it could become. The pages are at
Note I use an accent to mark long vowels in my version or Folkspraak.
I welcome comment good or bad.
... it ... sense ... heavily ... as ... Flachgau, ... which are ... Gau was the ... I d guess that, I read something about it, but I wouldn t wanna explicitlyMar 19, 2004 40 of 40View Source--- In firstname.lastname@example.org, Martin Gelter <gelter@v...> wrote:
> At 19:22 18.03.2004 +0000, wakuran_wakaran wrote:it
> > > I agree, but "Gau" and "gea" are not archaic. I think if 2 or 3
> > > Germanic languages out of the 8 or 9 being considered have a
> > > word where the others have no cognate, we should consider it.
> > >
> >According to LEO dictionary, the word is [hist.], historical, and
> >doesn't seem to be applicable to district/region in the modernsense
> >of the word... http://dict.leo.orgheavily
> Actually, the word is understandable, but unusual and today
> associated with the Third Reich, which was divided into "Gaue".as
> However , the word is sometimes part of the name of a region, such
> Thurgau or Chiemgau. The Austrian state of Salzburg consists ofFlachgau,
> Tennengau, Pongau, Pinzgau and Lungau (hope I didn't forget one),which are
> not administrative, but geographical terms. AFAIR, originally aGau was the
> territory given to a count under Charlemagne.I'd guess that, I read something about it, but I wouldn't wanna
explicitly "mention the war" without it being necessary... @@
> >Some of the more german-sounding words aredie Stelle
> >der Bezirk, das Gebiet, der Stadtteil, die Gegend, der Bereich,
> >Don't know exactly how these words are used...
> To me, Bezirk is exclusively an administrative district.
> Gebiet is usually an area or zone affected by something (as in
> Kriegsgebiet, Überschwemmungsgebiet, Quellschutzgebiet,
> Sperrgebiet, Herrschaftsgebiet).number of
> However, I have to admit that a google search reveals quite a
> different usages, such as "Rhein-Main-Gebiet", for which I wouldrather use
> "Region".than Bezirk).
> Stadtteil is a part of the city, without clear boundaries (other
> Gegend is a relatively small area or region, probably containing
> surrounding villages or towns, or, within a city, a couple ofstreets.
> In contrast, a "Region" would normally refer to a largely area,possibly
> with 50 or 100 km in diameter.administrative unit.
> Bereich would be rather unusual for a geographical area or
> Stelle means place, as in "An dieser Stelle stand einst eine
>Sta"lle means place in swedish as well...
And in swedish " Instead of " is " ista"llet fo"r "
Oh well, thank you for your help!