Especially in cases where duplicates have codes and numbers, it might
be useful to check them all together with the alphabetic view. Codes
can sometimes move around in the propagated phrase, and fuzzy
duplicates with numbers might turn out funny. Even if everything was
OK in the first propagated duplicate (second instance of this phrase)
when passing it, this might be changed when coming to the next one if
something is not ok there, and you change that and finish it with
autopropagate. Then the previous not finished duplicate might change.
At 13:58 2012-04-21, you wrote:
>If an identical segment is translated a different way, Autopropagate
>will NOT propagate this different translation to segments with the
>status "finished". It does however change the other identical segments
>you have not worked on yet. In cases like that, I toggle between the
>alphabetic and the natural sorting of segments, so I can get it right
>for the whole text right away.
>Am 21.04.2012 05:00, schrieb michael1255733:
> > I've always worked with the Auto-Propagate function off and never
> really understood its usefulness (Ctrl-A or Ctrl-Down-Arrow pick up
> previous translations of the same thing), but I am using it now for
> a repetitive translation.
> > There was an exactly identical segment that had to be translated
> a DIFFERENT WAY, so I was wondering how Auto-Propagate handles
> that. Is the new translation propagated backwards in any way? Are
> there any changes to previous translations that could obviously be
> very problematic if I don't see them?
> > Any general advice about Auto-Propagate?