On 2/6/2013 10:49 PM, Anthony Miles wrote:
>> Koha is a German-derived language spoken on the Earth of the
>> "Eis-Lehre-Welt (ELW)" cosm of the Polycosm, the equivalent of all
>> the Pacific Ocean creoles on OTL's Earth. It started as an
>> slow-burning experiment in late 2011 to see how much of German syntax
>> could survive extreme simplification (most of it, as it turns out).
>I like this; it looks vaguely Pacific at first glance, but you can see
>the Germanic roots if you point them out. Interesting though that it
>appears to have /o/ but no /u/. (I'd have expected "muka" for "mother".)
Na mi me'a ka ku 'ena ka voka ho Koha Elopa hi he'a. (It pleases me [schmeckt, not passt gut] that you can see the words from [European] German.).
RM That was my first impression too. Knowing a bit about Polynesian sound changes helped,....
/u/ is a phoneme in Koha - the Tosa (pre-Koha) word for "mother" was 'ti muta'. Rule:
u > o/_Ca#
Note that /e/ does not exhibit this behavior.
RM the u > o/ __Ca# is a common though sporadic change in Oceania. Also true of i > e /__Ca#. And to top it off, you can also have (sporadic again)
a > o > __Cu# and a > e/__Ci#. Makes cognate-hunting a tricky operation :-)))
The vocabulary of Koha is a bit small, but it was used as a contact language, so KISS applies.
RM I found it interesting and rather amusing. Years ago, another conlanger and I tried to devise a Latin-Polynesian language (based on the idea of a lost Roman trading vessel), but it didn't get very far..... Polynesian sound changes
produced way too many homonyms from the Latin.
I remember that conlang. It looked like fun. There was a lively discussion about the diachronics of 'porcus'.
Originally, I was going to have other rules besides u>0/_Ca#, includig i>e/C_# but too many words ended up /CaCa/. Which might be fun if I had planned to expose Koha to a Semitic verbal system (not in the ELW, however; that's for German stuff), but I wanted to keep the experiment simple. I realized early on that the small vocabulary would be a problem; Koha speakers solve those ambiguities with adjectives. The singular form is usally the one that survives in Koha, unless the signular form is really, really short (/mena/ not /ma/).
For those who are curious, Tosa had three cases, but massive confusion between the default cases of a Philippine language and default cases of Tosa led to the disappearance of case altogether.
Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.
Changes have not been saved
Press OK to abandon changes or Cancel to continue editing
Your browser is not supported
Kindly note that Groups does not support 7.0 or earlier versions of Internet Explorer.
We recommend upgrading to the latest Internet Explorer, Google Chrome, or Firefox. If you are using IE 9 or later, make sure you turn off Compatibility View.