On Sep 22, 2004, at 10:46 PM, atheniag wrote:
> 2) Please let me know that you appreciate it! This translation took
> about 18 hours to complete. It will make me feel happy to receive
> thanks for the effort. :-)
18 hours, huh. Hmm. Still a long ways to go for me. I've been trying to
translate the second chapter of Strawberry Shake from Yuri Shimai 2 and
after about 6 weeks I'm maybe halfway through.
Oh, and I appreciate your efforts, I had gotten the gist of this story
from a Japanese speaker on Animesuki's Marimite forum, but's it's nice
to be able to get the whole thing.
> Now, onto translator's notes:
> 1) In no way do I claim this as a definitive, accurate, or even good
> translation. There were chunks that were nigh on impenetrable, so I
> have done my best with my minimal abilities.
I understand. Which is why my appreciation and admiration for people
who are able to translate quickly and coherently has risen
significantly. A lot of times I get what is being said, but then run
into a wall of trying to make sense of it in English. Anybody can tell
you Japanese ain't easy, but I think it takes learning it to understand
the depth of that statement.
> 2) The point of view changes *constantly* in this story. One second
> you are seeing from one person's POV, the next someone else's. Read
> slowly and carefully and you *ought* to be able to follow it. O_o I
> didn't want to put editorial comments in like <The POV has switched to
> Sa-ko-sama here> because that seems intrusive to me.
I didn't have this problem, maybe because I had warning, but I was able
to follow the switches without wondering who was really talking.
> 3) There are innumerable kanji character-related conversations. I have
> added footnotes to assist you in figuring out what is going on. The
> numbers for the notes are in the text and the notes follow the story.
> Some of them were pretty hard to explain simply.
I always find these things fascinating, especially if they're
accompanied by good notes explaining why it's funny or important or
stupid as the case may be.
"Everybody's feeling fine, because it's party time!"