The following is a message I sent to our Malankara Syrian Orthodox Seminary today
Kind attention of HG Resident Metropolitan & Very Rev Principal Corepiscopos.
I have heard, in two separate occasions, two deacons who are studying at our seminary reciting the Nicene Creed in Malayalam making a colossal blunder which in my humble view is a very serious matter. They were heard saying:- "THANNAL (if given in English and tharunnapaksham in Malayalam) sakalathum nirmikkappettavanum .................................................................. sareeriyaayitheernu MANUSHYANAAYA Ponthiyose Peelaatho-sinte ( of Potius Pilet who is a human being) divasangalil " Thus we are asked to confess that Pilet is a MAN (?)
In the Malayalam prayer books there is a coma after manushyanayi And it is a dot (.) after h'vo baar-noso in Syriac [The Syriac Language,as you are kindly aware, uses the dot (.) to signify a coma (,) in English and in our Malayalam] If this is the condition of the students of our own seminary what will the condition of the deacons who have studied in Protestant Bible Colleges be.| We never hear a priest or a prelate reciting the creed and hence I am not aware what they recite as gehantho
The Son, who is the Second Person in the Holy Trinity, BECAME MAN / H'VO BAAR NOSO: we confess. Changing the word manushyanaaYI as manushyanaaYA it is nothing but idiocy.
(2) I hope the Nicene Creed in Syriac, in Malayalam and English is taught threadbare in the seminary. I have a few emendations for the Malayalam form of the creed:
Saravasakthiyulla pithavayi is to be chaged as Sarvasakthanaaya pithavum
srushtavaaya to be changed as Srashtaavumaaya
Sathyamulla eaaka daivathinte Sathya- eaaka -daivathinte
Mumpil to be changed as Mumpaayi
Samathwamullavanum is to be changed as onnaayirikkunnavanum
Thaan mughena nirmikkappettavanum to be changed as thaan mughena sakalavum nirmikkappettu ennavanum
Moonnaam divasam uyarthezhuneattu swargathileakku to be changed as moonnaam divasam uyarthezhuneattavanum
Eaakaroohaayilum kaatholikavum ........to be changed as Eaakaroohaayilum njangal viswasikkunnu Kaatholikavum.......
Eaattuparanju to be modified as eaattuparayunnu
Kuriye-laysone to be changed as Kurri-elaysone.
3 Even if you are not considering the contents of paragraph 2 above I hope the first paragraph will be taken up immediately
With respectful regards
V T John,