To everyone who is doing researching my advice is to keep trying. I received today a marriage certificate (list) for my great grandparents from 1865 inMessage 1 of 54 , Jan 7, 2000View SourceTo everyone who is doing researching my advice is to keep trying. I
received today a marriage certificate (list) for my great grandparents
from 1865 in Slovenija and a baptism certificate for my grandfather.
They are full of information. Using my slovene dictionary I can
determine what most of the items are but wondered if someone could
decipher a couple of lines to check my accuracy. Or can someone tell me
the site where I've heard you can go to translate on-line. There
appears to be possibly two languages on these forms. I of course can
make out the names, ages, etc. After the ages are the letter "J". What
does that mean? This is on both the bride and groom. I've been told
about the denotation of 1/2 farmer, 1/4 farmer, etc. On these forms the
people involved are 1/2 Hublerssohn, 1/2 Hubl, 1/2 Hublerstochter and
4/4 Hubl. What does that mean?
The following is on the marriage list: Krstno in rodbinsko ime,
prebivalisce, stan, starost, samec, vdovec, vera. Right under that
which I think is the same thing in another language is Nomen, cognomen,
domicilium, conditio, aetas, religio sponsi. The title about my great
grandmother is Nevesta - Sponsa which I found to mean "bride". The
title over my grandfather is "Zenin - Sponsus" but I can't find that.
On the baptismal certificate: Zakonski, nezakonski, civilno zak, sin,
Priimek, ime, poklic, vera
Kraj, st., zupnija, bivalisca starsev
Primek, ime, poklic botrov
Cognomen, nomen, conditio patrinorum
Any help would be greatly appreciated. Thanks.
Child Anna Born 9 Aug 1898 Baptized 10 Aug 1898 legitimate parents – you know and they look to be GC Greek Catholic living in Falkusovce Godparents andMessage 54 of 54 , Dec 6 6:32 PMView SourceChild AnnaBorn 9 Aug 1898Baptized 10 Aug 1898legitimateparents – you know and they look to be GC Greek Catholicliving in FalkusovceGodparentsand official/priest/
Again - I need a translation on the link belowP.361 Ln 36 - I see my relatives names within this line - Rudlyovszki Mihaly and Estok Zsuzanna.Thank you, Jon