That's a good suggestion, Paul. Thank you.
I am now revising my sentence thus:
ittha.m kho me bhante Puura.no Kassapo sandi.t.thika.m
saama~n~na-phala.m pu.t.tho samaano akiriya.m vyaakaasi.
in this way / indeed / to me / venerable sir / Purana Kassapa /
visible here and now / asceticism-fruit / asked / same / absence of
morally significant action / he explained
Thus, Venerable Sir, when asked in the same way by me about the fruits
of the ascetic life, Purana Kassapa explained the absence of morally
With metta, John
--- In Pali@yahoogroups.com, "paulocuana" <paulocuana@y...> wrote:
> Hi John,
> --- In Pali@yahoogroups.com, John Kelly <palistudent@y...> wrote:
> > Pali - Every few days - [C240]
> > Warder - Exercise 21 (page 176)
> > Passages for Reading 1 (Part 4 of 4)
> > ittha.m kho me bhante Puura.no Kassapo sandi.t.thika.m
> > saama~n~na-phala.m pu.t.tho samaano akiriya.m
> > vyaakaasi.
> > in this way / indeed / to me / venerable sir / Purana
> > Kassapa / visible here and now / asceticism-fruit /
> > asked / same / non-doing / he explained
> > Thus, Venerable Sir, when asked in the same way by me
> > about the fruits of the ascetic life, Purana Kassapa
> > explained non-action.
> > [D.I.52-3 ii.(Saama~n~naphala).17-18]
> Ms. Cone, in her excellent A Dictionary of Paali, has defined
> akiriya.m as "the absence of morally significant or morally
> effective activity". Rys Davids justified the translation of
> akiriya.m, in a footnote, as "non-action" by reference to the theory
> as later expounded in the text. Walshe also used "non-action" but
> without explanation. Ms. Cone's definition can be found under the
> second definition of akiriya.m which is listed under kiriyaa, p.689.
> This might suggest something like:
> In this way, Sir, when asked about the fruits of the ascetic life,
> the philosopher, Purana Kassapa, explained to me the abscence of
> morally significant or morally effective activity.
> Just a thought. Oops, there it goes.
> With Thanks & Metta,