Thanks for this information. It would be interesting to know more
about the links between what the French would call "informatisation"
of the Yoruba language on one hand (which also includes projects
based in Nigeria such as Afárá [see
and ALTI [see interview at
), and production &
consumption of Yoruba reading material on the other.
Another interesting angle that I think ICT brings to work in
languages such as Yoruba is links with speakers in in "diaspora." In
the particular case of Yoruba, this may have a double meaning as
there are not only natives of Nigeria living or working elsewhere,
but also some small communities (descended from enslaved people)
which have retained the language in the Americas. But the more
general case is that of individuals and families recently migrated or
temporarily overseas - their use of ICT and use of mother tongues
sometimes results in use of those languages on computers & internet.
This has definite literacy implications. An example is the work in
Dinka that Andrew mentioned in message 24.
PS- I will pass on the various references you supply ...
--- In Multilingual_Literacy@yahoogroups.com, skyman@e... wrote:
> KOYIN keyboard ,now on sale , incorporating alphabets from English,
Hausa, Igbo, Yoruba and other Nigerian languages . It is accessible
at URL http://www.konyin.com/
> Some Yoruba Digital Dictionary Projects Easily Accessible Online
[ . . . ]