Here is a translation : Nie pozwól nam ztracić naszą polskość - Don't let us lose our Polish national identity.
----- Original Message -----
Sent: Wednesday, June 25, 2008 11:14 AM
Subject: [Kresy-Siberia] Re: Pre WW2 Kresy
a couple of good points you folks made. Is it "lose" or "waste" ? It
is a subtle question.
One could write a book just about this. Or possibly even some poems. :)
When I was growing up in Poland, the word "zatracic" always meant to
me/us as "wasting something" . Like don't "WASTE" your hard earned
money on that ...". But I know it also may mean in a "loose" way, to
And I just looked it up in my "giant" Polish dictionary. And as I
expected, it does say "waste" and then later it says "lose".
As we all know in the process of translation, something is always lost
or misinterpreted. It is difficult to have exact word for word
There is another Polish word that I and we as a family in Poland and
here in the western world use(d). It is "Zgub or it's derivatives
zgubic, zgubiles, zgubila, zgubienie, etc.. " . This word directly
translated to English word "lose", to lose, he lost, she lost, lost
objects, etc.. Like "nie zgub twoje klucze" - means " don't lose your
Of course the Phrase sounds better in English, as "Don't let us LOSE
our Polishness" because that is a common English phrase.
So if the author of this phrase wanted to say/use "lose" , I believe
he might have written it as
" Nie pozwol nam zgubic naszej Polskosci " ? (accent above the
I purposely chose the word "waste", because in this case, about our
Kresy, it is more appropriate and emotional and I believe it expresses
the feeling of the phrase better.
So let's not "WASTE" our Polish heritage. Our Polishness may or may
not be " LOST ", but it may be "WASTED" if we don't utilize, practice,
nurture it, etc..
On Feb 10, 1940, the Polish citizens of Kresy did not as such "LOSE"
their Polishness, but the Russians/Stalin/Soviets sure tried to
"waste" it. ( ERASE IT).
--- In Kresy-Siberia@yahoogroups.com, "Andy Golebiowski"
> Only if it's on too tight :) !
> Rather, it means "Don't let us LOSE our Polishness"
> Andy Golebiowski
> Buffalo, NY
> --- In Kresy-Siberia@yahoogroups.com, "Elizabeth" <elzunia@> wrote:
> > Isnâ€™t it rather: â€œDon't let us loose our Polishnessâ€?
> > pozdrowienia
> > Elzunia Olsson
> > Sweden
> > Group Moderator
> > Gallery Administrator
> > <http://www.kresy-siberia.org/photo.html> http://www.kresy-
Posted by: "b_styrna" styrna@... b_styrna
Tue Jun 24, 2008 5:38 pm (PDT)
Lots of nice words. and a very happy song.
The end caption says:
Nie pozwol nam zatracic naszej Polskosci.
Means: Don't let us waste our Polishnes.
The songs might be called " Odpukaj Pan" means "Knock back Sir "
[Non-text portions of this message have been removed]