... Maybe a bit grand for a bit of forest with a motocross course in it! (I went for the Petrsky les wood in the end) I capitalised Slavkovsky Les and CeskyMessage 1 of 11 , Oct 26, 2006View Source
>the Petrine ForestMaybe a bit grand for a bit of forest with a motocross course in it! (I went for 'the Petrsky les wood' in the end)
I capitalised Slavkovsky Les and Cesky Les in the end, and once you get used to it it does look better in English. (Italics weren't really an option here).
I'd disagree with Michal that 'you're temporarily switching into Czech' - I'm using a name, rather than a Czech phrase.
----- Original Message -----
From: James Kirchner
Sent: Thursday, October 26, 2006 12:46 PM
Subject: Re: [Czechlist] And here's another one
On Oct 26, 2006, at 4:21 AM, Valerie Talacko wrote:
> It would be a bit strange to deal with it that way in English,
> since there's
> no tradition of place name translation as there is with German, and
> no one
> thinks of it as the 'Peter Wood.' I think the best thing is to say
> Petrsky les wood' (i.e. the "Petrsky les" wood), ugly as it is...
Maybe you could use the adjective derived from Peter, which is
"Petrine", and call it "the Petrine Forest". It still sounds weird,
but it's better than some of the other solutions.
Another hazard here is that "Peter" is sometimes used as a slang word
for penis, so saying "the Peter Wood" or "the Peter Forest" could
open you up to all kinds of snickers.
[Non-text portions of this message have been removed]