Hello all, ... It seems to me that more context would help. IM(NS)HO, handshake is a more general term - in some cases (e.g. your computer talking to yourMessage 1 of 6 , Apr 3, 2002View SourceHello all,
> >I would simplify Hana's suggestion to <navazani spojeni and computerIt seems to me that more context would help.
> people could also say <dorozumivani.
> Seconded to "navazani spojeni"; that's what Microsoft terminology - as
> the industry standard - says. Their alternative is not to translate
> and go for something like overeni/metoda (typu) handshake.
IM(NS)HO, "handshake" is a more general term - in some cases (e.g. your
computer talking to your printer) it must take place during the entire
communication, not just at the beginning. There, it makes sure that no
data get lost. I think "navazani spojeni" is appropriate for e.g. TCP
handshake (referring to the initial sequence that takes place when two
computers want to communicate over the Internet) but I'd hesitate to use
it in a description of a device that connects to the serial port on a PC.
However, my college major is hardware, so watch out for a possible bias
in my posts :-)))
> people use these, they more often say <hardverove... andMe too. :-)
> <softverove..., respectively.
> Aargh... Perhaps I am too conservative, but I would still prefer
Mailto: Josef "Joe" Hlavac <joe@...>