... 12th century Wales. Given the dearth of period Welsh cookbooks, however, the approved method seems to be to pick up references to whatever food one can inMessage 1 of 29 , May 9, 2005View Source--- jeffrey.heilveil@... wrote:
>12th century Wales. Given the dearth of period Welsh
> > Does anyone have a recipe for a dish made with
> > and saffron?
> > Andrea
> From what time period?
cookbooks, however, the approved method seems to be to
pick up references to whatever food one can in the
literature, look for the recipes closest in
chronology and geography which fit the parameters
given, and extrapolate like mad. So 13th-15th century
English would be right on target!
Darioles are custard pies
> that are done with saffron.A google search for "darioles" yielded a number of
> But if I recall correctly, they are 13th - 15th
> (somewhere in there. I
> can't remember this morning, it's been a long day
> already) English.
hits, all in French (which I will start learning after
I'm reasonably competent in Middle Welsh and Latin).
However, "daryoles" netted me a number of recipes,
some version of which should work quite nicely. Thaks
for the tip.
Given that the Welsh did not have "bread", that is,
wheat bread (English/French commentators did not feel
that flat oakcakes qualified) the Little People would
most likely have made a crustless custard. Did they
have eggs? Elidyr doesn't mention any sort of
domestic fowl, but I suppose one could postulate
either wild bird eggs or eggs "borrowed" from their
Have fun online with music videos, cool games, IM and more. Check it out!
... It would probably be worthwhile to discover what the original Latin term was that is being translated as junket . It will give you a more accurateMessage 1 of 29 , May 9, 2005View SourceAt 10:53 AM -0700 5/9/05, Andrea Huwydd Lycsenbwrg wrote:
> I should have been more specific, though, about whatIt would probably be worthwhile to discover what the original Latin
>I was looking for.... In the late 12th century,
>Gerald of Wales wrote down what he was told by a
>priest who used to visit the Little People as a boy:
>"They never ate meat or fish. They lived on various
>milk dishes, made up into junkets flavoured with
>Now, if they didn't eat meat, I can't see them making
>an actual junket, which is coagulated with rennet, so
>I interpret that as simply some sort of pudding or
term was that is being translated as "junket". It will give you a
more accurate starting point for your extrapolations. (If I knew,
I'd tell you, but I haven't yet managed to track down my own copy of
the original text of Gerald's works.)
Heather Rose Jones
... Good point. Meanwhile, though, since another translation renders the phrase made up into messes with saffron , I suspect the term is not all thatMessage 1 of 29 , May 19, 2005View Source--- Heather Rose Jones <heather.jones@...>
>Good point. Meanwhile, though, since another
> It would probably be worthwhile to discover what the
> original Latin
> term was that is being translated as "junket".
translation renders the phrase "made up into messes
with saffron", I suspect the term is not all that
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around