Dear All, It is now June 1st! Wow! Time sure goes by quickly, doesn't it? The topic for this month is The role of translating and interpreting in language...
Dear all, Translating and interpreting in language learning is an interesting topic since it involves discourse and culture. Translation is not only the matter...
From: "Anas Yasin" <ay178@...> Translation is not only the matter of finding ... ============= Dear Ibu Gloria and Pak Anas, For years, translation was...
Dear Anas and Wuri, Thanks for your contributions. I'm not very familiar with many of the writers you cited, Wuri, as I've never actually "studied" translation...
Try these two wonderful websites for helping you with translations: 1. http://www.inbahasa.com (good for word/phrase, need rechecking for paragraphs) 2....
Dear Gloria, Anas, Wuri and all, Thanks for your valuable examples about teaching translation in the real contexts. As far as I realize, possible problems that...
Dear Teguh and all, Yes, interpreting is even harder than translating due to the fact that it must be instantaneous and it's very easy to make a mistake!...
Dear Wuri, Thanks so much for your comments. They're very insightful. I just got back from a week of teaching in Penang, Malaysia, where we cannot access our ...
... =s=t=y= In translation business circle I have coined two different "types" of translators: "mission-oriented" and "client-oriented" translators. The...
Hi Everyone:) I agree with Dr Gloria. Welcome back! By the way, the type of translation should depend seriously on the intended reader. For example, if it is...
Hi Everyone:) I agree with Dr Gloria. Welcome back! By the way, the type of translation should depend seriously on the intended reader. For example, if it is...
Dear Arzami, Gloria and ALL, I agree that the "client"/"intended reader" should be the consideration of the translating purposes. I think translation (and...
Dear Teguh and all, Immersion vs. immersion plus translation (gradually withdrawn?) - interesting question. I'm not sure what the answer is. Another anecdote -...
Dear Dr. Gloria and others, I am grateful to read the discussions this months. I don't have much background about this, but i can share my contribution with...
rith keuk
keukrith@...
Jun 16, 2006 11:31 am
1651
Dear All, For those who are planning to or presently doing an extensive reading project but is in need of some funding/grant, you can apply for for a specific...
Dear Narith and others, Yes, I came to the same conclusion when translating a variety of types of texts - in both directions - when I was living in Indonesia....
Dear Rith Kuek, Your anecdote of the use of translation (line by line translation) when reading aloud to children was insightful. The act of translation itself...
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the vflt-seameo group. File : /Mousedeer...
vflt-seameo@yahoogrou...
Jun 19, 2006 7:50 am
1655
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the vflt-seameo group. File : /Mousedeer...
vflt-seameo@yahoogrou...
Jun 19, 2006 7:51 am
1656
Hello, This email message is a notification to let you know that a file has been uploaded to the Files area of the vflt-seameo group. File : /The...
vflt-seameo@yahoogrou...
Jun 19, 2006 7:51 am
1657
Dear Moses, Narith and other Virtual Forum members, I just uploaded three texts - whole text translations of Indonesian mousedeer stories into English. I've...
... <CUT> Then, Gloria shared her experience about two of her children, now having English as the primary language. Her third child experienced "immersion" in ...
Dear Teguh and all, It would be nice to be able to draw some conclusions from my anecdotes. Unfortunately, though, one cannot draw generalisations from a case...
Dear VFLT Members, Today is the last day of June and also the closing of the discussions on the topic on translation. I would like to share my amusing ...
Hi, Setyadi! Here's the e-mail address of Dr. Maria Luz Vilches: mvilches@.... I got it from her brother. Maria Maria Lourdes L. Ladrido University of...
Dear VFLT members, The discussion topic for July is: English competence and classroom teaching approaches To start the discussion, I might just mention...
Dear Gloria and others, It is interesting that Singapore will incorporate old-fashioned sentence-based grammar into the syllabus in 2008. I guess they have...
Dear Anas, As I understand it, they are not disposing of the text-based syllabus. Rather they are adding items focusing on sentence level grammar where it is ...
Personally I feel that language is used as a means of communication. Being communicative in nature is no doubt very important. With this thought in mind,...