Kogarashi ya Take ni kakurete Shizumarinu A wintry gust disappears amid the bamboos and subsides to a calm. ((c) Makoto Ueda) withering gales ! hide in the...
... Hi all I've recently been involved in a Kasen led by Prof. Nobuyuki Yuasa, to commemorate the 300th anniversary of Kikaku's death. It was composed...
... commemorate the 300th anniversary of Kikaku's death. It was composed bilingually in Japanese and English. You can read a bit more about it here (and hear...
kaki kueba kane ga naru nari Horyuji (Masaoka Shiki, 25-26/10/1895) eating a persimmon - the bell reveberates at Hooryuu-ji temple (Tr. Gabi Greve) Read more...
hae utsu made haetataki nakarishi Kawahigashi Hekigodo until I hit that fly, this was not a fly-swatter I found a cartoon in the Japan times today, which made...
... Thanks for your help, Gabi. Not sure about the efficacy of adding 'old'. It seems to me that 'Edo' as opposed to Tokyo defines itself as old, but in any ...
Dear Norman, I took the OLD from Oo-Edo, the way it is commonly said here when we see the period movies and want to stress the particular Edo culture. Oo here...
I just found a page where the haiku by Basho are written with furigana. This might be helpful for beginners of the language. The kigo are also listed...
Dear Norman, Blyth uses 'wa' instead of 'ha'. His translation is rather wordy: These great temple bells-- There is no day when one's not sold: Springtime in...
Another translation, by Michael Bourdaghs (found at http://www.nycbigcitylit.com/feb2004/contents/poetrybourdaghs.html): A single bell you sell at least one...
Dear Larry san, thanks for this collection of translation versions. I think *winter storm* or *tempest* does not capture the full meaning of the .. kogarashi...
Hi all here is more about the BELL http://haikutopics.blogspot.com/2006/07/bell-kane.html ... I would say, definitely not. They are too big to put it a normal...
Gabi, I understand the dilemma: one doesn't want the translation to read like a single, run-on sentence, because Basho used 'ya'. However, every translation in...
http://worldkigo2005.blogspot.com/2006/11/withering-wind-kogarashi.html Kogarashi ya Take ni kakurete Shizumarinu Matsuo Basho kogarashi, the Virginia saijiki...
spring in Old Edo - not a day without a temple bell sold (Tr. Gabi Greve) Kikaku writes this haiku in praize of the thriving business spirit and rapid ...
Gabi san, may I ask you about the first line of this Kikaku's haiku. You translate the first line as follow, [spring in Old Edo -] Why do you put Old at the...
... ........................................... Dear Sakuo, keeping 5-7-5 is really difficult in translating, both ways ... the literal translation, spring in...
Dear Gabi san Using David Lanoue's English translation as a link I have traslated a famous Issa Haiku into four Indian languages [three possible versions of...
I was really very happy reading this Larry and Gabi san ~ kogarashi, withering wind as a KIGO and this chat ~ poliyunna kaatu mulangoottathil ol"inju...
Thank you Gabi san for your reply on Oh-Edo and Old Edo. I could agree your opinion from English sounding. It can not be explained by theory. It belongs to...
Narayanan san, Here is my haiga that refers to your haiku of Issa. http://sakuo3903.blogspot.com/2005/12/love-also-breaks.html If this could be helpful for...
summerrrrrain -- the "R" key sticks on my laptop keyboarrrd Japanglish verrrsion: summellllain -- the "L" key sticks on my raptop keyboallld <<glin>> ai......
Dear Gabi, Unfortunately, I can't read the Japanese from the url you posted. Does this mean that bells were being sold BY temples, or that bells were being...
Gabi, On your kigo entry for 'bell (kane), you should add the Shiki haiku that was influenced by Buson's haiku about the butterfly asleep on the temple bell. ...
... ................................................ Oh, Chibi san, your poooooooooooooooooooooool kelboald! that is a great translation effort ! glin back to...
The bells were sold to the temples, who were build in large numbers and needed them. The population of Edo grew rapidly at that time. Graveyards are big parts...
Lary san, sakuo will answer in stead of Gabi san. The bells were sold to common people who trust Budha or other Gods. They did not buy a lote of bell through...
Forwarding a message from Mike, please take good care of your computer GABI ....................................... A new worm is wrecking havoc as it...
"Yokohama Japanese" textbook written in 1879. http://www.atrus.org/yokohama_dialect/scans/view_07.html You can scroll to the various pages ... Have some fun...