Search the web
Sign In
New User? Sign Up
translatinghaiku · Translating Haiku, Studying Meanings
? Already a member? Sign in to Yahoo!

Yahoo! Groups Tips

Did you know...
Real people. Real stories. See how Yahoo! Groups impacts members worldwide.

Best of Y! Groups

   Check them out and nominate your group.
Having problems with message search? Fill out this form to ensure your group is one of the first to be migrated to the new message search system.

Messages

  Messages Help
Advanced
Messages 1914 - 1943 of 2896   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Messages: Simplify | Expand   (Group by Topic) Author Sort by Date ^
1914
putting me into a praying mood... snow Buddha ware totemo ogamu ki ni naru yuki-botoke by Issa, 1816 In his diary (*Shichiban nikki*) after *ware* Issa writes...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 2, 2007
2:23 am
1915
Gabi san arigatou gozaimasu ... Japanese ... emotional ... 94&btnG=Search+Images&gbv=2...
simple_sigh_man
Offline Send Email
Aug 2, 2007
12:52 pm
1916
As I read about the typhoon a spontaneous English "pun" came to mind (not to make light of the destructive nature of typhoons, though): typhoon usagi neighbor...
simple_sigh_man
Offline Send Email
Aug 3, 2007
4:38 pm
1917
Ishiyama no ishi ni tabashiru arare kana splashing on the stones of Mount Ishiyama - these hailstones Tr. Gabi Greve ...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 7, 2007
2:23 am
1918
Gabi san, Here are a few existing translations: The hailstones Glance off the rocks Of the Stony Mountain trans. Blyth Hailstones glancing off the rocks at...
lbolenyc
Offline Send Email
Aug 8, 2007
8:38 pm
1919
Thanks a lot for checking, Larry san, I also found a great kuhi and photo of these stones, look again. They really look like after being hit by a heavenly...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 8, 2007
10:22 pm
1920
the main temple's roof dripping long raindrops... evening cool hondoo no naga amadare ya yuusuzumi .$BK\F2$ND91+$@$l$dM<NC(B by Issa, 1818 An *amadare* is an...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 9, 2007
2:36 am
1921
Dear Translator friends, You might want to take a look at the following: http://jisho.org/ comes with various functions for Kanji understanding and translating...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 9, 2007
4:20 am
1922
An interesting question about translating place names. Following is a haiku of Basho's about the same place, that has been more extensively translated, since...
lbolenyc
Offline Send Email
Aug 9, 2007
8:25 pm
1923
While researching information on translating place names, I came across an interesting essay about translating poetry. The essay is concerned with problems...
lbolenyc
Offline Send Email
Aug 9, 2007
9:00 pm
1924
Begin forwarded message: From: Fire Pearls <firepearls *Atlas Poetica :* A Journal of Poetry of Place in Modern English Tanka is seeking translators to...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 9, 2007
10:19 pm
1925
I'm curious about Mt. Asama. Does "Asama" mean something in Japanese? If so, what? ,,,,, Asama, also read Sengen ...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 10, 2007
12:48 am
1926
Thank you, Gabi san for your information on Denshi Jisho - Online Japanese dictionary that is very useful to find Kanji and it's means. sakuo. ... From:...
Sakuo Nakamura
sakuon
Offline Send Email
Aug 10, 2007
1:39 am
1927
Gabi san, Recently I think Japanese has two element that are Kan-ji and traditional Japanese $BOB8l(B. Old traditional Japanese is based on Ainu-go, but...
Sakuo Nakamura
sakuon
Offline Send Email
Aug 10, 2007
2:31 am
1928
Sakuo san, I think you are quite right, I always find it this way myself. ... Kanji and hiragana, image and music. ... Indeed, we can just LOOK at a haiku...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 10, 2007
2:39 am
1929
Gabi san, Of coures you are right. I should have said Basho wrote another haiku about a similarly-named place, not about the same place he wrote about in his...
lbolenyc
Offline Send Email
Aug 10, 2007
5:41 am
1930
. . . omoi no mama takara o kureru hotoke kana http://haikuandhappiness.blogspot.com/2007/08/hotoke.html I am looking for some appropriate English whatever I...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 10, 2007
5:44 am
1931
In English, there is a well-known (or used-to-be well-known) biblical phrase attributed to Jesus in the New Testament (King James translation of the bible?)...
lbolenyc
Offline Send Email
Aug 10, 2007
6:36 am
1932
ask this Buddha and ye shall receive would that work? Quite an interesting thought, to mix Buddhist deities with Christian verses. GABI ... ...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 10, 2007
6:51 am
1933
Gabi san, I am very glade to find the excellent sympathizer with my opinion like you. You are more superior to me at this point. You have achieved to study...
Sakuo Nakamura
sakuon
Offline Send Email
Aug 10, 2007
8:12 am
1934
Very attractive like this, Gabi san -- and helps to avoid calling Kannon "he"! Am I about to get into an argument with Larry san over the English language...
Isabelle Prondzynski
prondis_in_k...
Offline Send Email
Aug 10, 2007
8:07 pm
1935
ask this Buddha and you shall receive Does it need a kireji? Isabelle. http://groups.yahoo.com/group/translatinghaiku/message/1934 ............. Hallo Isabelle...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 11, 2007
2:57 am
1936
Hi Sakuo san, indeed, you make a good point. Do I get what I ask for? Does Buddha give what he wants me to have? The Japanese suggests the second idea, I feel....
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 11, 2007
3:19 am
1937
Gabi san, [omoi no mama ni] is difficult for me. Who is doing as his thinking? Buddha? Or the writer of the haiku? sakuo. ... From:...
Sakuo Nakamura
sakuon
Offline Send Email
Aug 11, 2007
8:22 am
1938
... poem. It ... omoi no mama takara o kureru hotoke kana Huh? Not a haiku? Please explain! It *does* have a kireji (kana) in the Japanese, so is it not just a...
Norman Darlington
darlington_wx
Offline Send Email
Aug 11, 2007
5:22 pm
1939
Gabi san, I'm not advocating mixing theologies! LOL If the haiku should be theologically accurate to the understanding of Japanese Buddhists, then leave the...
lbolenyc
Offline Send Email
Aug 11, 2007
6:15 pm
1940
Sakuo san, I can also see the point of your translation! If it's Buddha who is wishing, then if I may modify your translation: giving me gifts as she wishes-- ...
lbolenyc
Offline Send Email
Aug 11, 2007
6:32 pm
1941
... http://haikuandhappiness.blogspot.com/2007/08/hotoke.html ... kire too, yet those verses are still regarded as haiku. What do you feel, Gabi, makes them...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 12, 2007
12:48 am
1942
http://groups.yahoo.com/group/translatinghaiku/message/1939 If a translator wants to make the meaning have similar religious significance to people in...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 12, 2007
1:12 am
1943
... roof's overhang. ... Temple Tanjoo-Ji in my neighbourhood. ... Gabi san, Even if it's technically correct, I have trouble with Lanoue's "long raindrops" in...
Greve Gabi
gabigreve2000
Offline Send Email
Aug 12, 2007
1:27 am
Messages 1914 - 1943 of 2896   Oldest  |  < Older  |  Newer >  |  Newest
Advanced
Add to My Yahoo!      XML What's This?

Copyright © 2009 Yahoo! Inc. All rights reserved.
Privacy Policy - Terms of Service - Guidelines - Help